Colloquial Kansai Dictionary

Fork Me

News and Info

Colloquial Kansai Dictionary

Welcome to Colloquial Kansai Dictionary! Here you can quickly find information and explanations for various words/phrases used in the Kansai region of Japan. The content included here is based on that of Colloquial Kansai Japanese and is essentially a quick reference for this book. If you found this page helpful, please consider purchasing a copy of the book to support the author!

Some key differences in this dictionary from the book are:

Tips

You can use the Index below to quickly jump to a section or the Quick Search to search for the entry you're looking for. The list below contains some additional usage tips.

For additional Kansai-ben resources, please check out the Kansai-ben Self-study Site.

Index

Quick Search

    Introduction

    Preface

    まいど、まいど and welcome to Kansai Japan, the land of historic temples, beautiful 芸子げいこ, majestic mountains, and a vibrant, growing economy. Kindly leave your shoes and Tokyo dialect by the door. Remember to open your mouth when you speak here. If you like, you can roll your R's all the way down Mt. Rokko. The more expression in your voice, the better. Tell jokes. Go ahead, don't be afraid. You're among friends: this is Kansai.

    If you've been here long, you have already noticed that nobody is speaking the Japanese you so diligently studied in classes and textbooks. But you're going to have to learn the language of the streets. Of course, you can continue speaking the so-called 標準語ひょうじゅんご, standard Japanese, the language of poker-faced bureaucrats up in Tokyo, exactly as it is taught on NHK, but you'll bore everybody and you sure won't have a clue as to what people are saying to you.

    We have written this book for people who, like us, despite years of studying Japanese, or even being a Japanese native, felt clueless when they moved to the Kansai region and wore out their dictionaries trying in vain to find the meaning of words like ほんま、あかん、しもた、and ちゃう. Despite being the language spoken by every one of your honorable neighbors, including your teachers, it isn't taught in classes and there are no textbooks, tapes, or television shows to help master it. Yet, not only does learning the language make it possible to understand everyone else, but Kansai-ben is also a more expressive language, a more enjoyable dialect to speak than Tokyo-ben. And although it may seem strange for a foreigner to speak Kansai-ben (like a Japanese person affecting a Cockney accent or an Alabama drawl), it works wonders in livening up conversations, even in Tokyo.

    If you're living in the Kyoto-Osaka-Kobe area, we hope you will find this an indispensable road map to the language surrounding you. If you live elsewhere in the Kansai region, you should find that nearly all of our explanations are applicable, but that each region's dialect has its own pronunciation, special words, and other peculiarities you will need to pick up by paying close attention to your neighbors' speech patterns. If you live elsewhere in the southern half of Honshu, such as Nagoya, Hiroshima, or Okayama, we expect you will also find this useful, since the language spoken throughout the area has more in common with Kansai-ben than with 標準語. But you should listen carefully for differences, and may want to consider writing a book similar to this one yourself. If you live anywhere else in Japan or, God forbid, are still stuck in Tokyo, you can at least pretend to live in Kansai and lighten up those monotonous conversations.

    So pour yourself a glass of beer or a cup of hot Nada sake, put on your Hanshin Tigers baseball cap, and learn to speak like a native. 頑張がんばってな!

    What is Kinki?

    The Kinki region of Japan called 近畿地方きんきちほう in Japanese, covers a wide region in the southern half of the main 本州ほんしゅう island. Although the area considered part of the Kinki region has varied through history, it is now legally defined as the two cities () of Osaka and Kyoto and the five prefectures (けん) of Hyogo, Mie, Nara, Shiga, and Wakayama or, in less legal terms, the land south of Nagoya and north of Okayama. This region includes Osaka, Kyoto, Kobe, Nara, Akashi, the Ise Peninsula, and Awaji Island. Of course, there are differences in the language across such a large area containing such drastic contrasts in living styles and history, but these local variations are all considered sub-dialects of Kansai-ben.

    What then is Kansai? Although the word "Kansai" is used much more frequently than "Kinki," unfortunately the meaning of Kansai is somewhat muddled. Officially, Kansai is synonymous with Kinki, but in actual usage it usually applies only to the Kyoto-Osaka-Kobe area This tri-city region is usually abbreviated in Japanese as Kei-Han-Shin (京阪神), taking one character from the name of each city. Kei-Han-Shin also includes the suburban cities in between, such as Ibaragi, Hirakata, and Nishinomiya.

    To make matters even more confusing, the version of Kansai-ben spoken in Osaka is often referred to as Osaka-ben, but as most outsiders cannot tell the difference, and because Osaka is by far the largest city in the region, quite often anyone who uses words such as あかん and ほんま is considered to be speaking Osaka-ben.

    To keep things simple, we consider all the variations of Japanese spoken throughout the Kinki region to be part of Kansai-ben, and have tried to indicate the words or phrases that are used only in Osaka or only in the Kei-Han-Shin area.

    We would also like to note that although many other areas of Central, Southern, and Western Honshu, such as Nagoya, Okayama, and Hiroshima, are not considered to be part of the Kinki region, the language in these areas has more in common with Kansai-ben than with standard Japanese. We have therefore tried to make this book useful for people living in these regions as well.

    The Dialect

    Why does the language spoken in Kansai differ from that in Tokyo and even vary from place to place within Kansai, even within the city of Osaka? The reason lies in the fact that before the advent of modern transportation and communication, residents of each area had little contact with people from more than a few miles away. As the language grew and changed, it did so within the confines of each locality. With the advent of modern communications, as well as the centralization of power in Tokyo, nearly everyone in Japan became able to understand and speak the officially sanctioned version of Japanese (the Tokyo version, of course). Regional dialects, however, although diminishing in usage, are still a fact of life in Japan. Children still master the local dialect spoken by parents and friends long before they are taught to speak standard Japanese.

    But why are some words used in Kansai while different words with nearly identical meanings are used in Tokyo, and why are certain pronunciations of the same word favored in Kansai over the standard pronunciation? Essentially, it is because that is the way it is, but there are a few guiding rules for newcomers to Kansai-ben.

    • Many words in standard Japanese are contracted. Note the following examples.
    Kansai Standard English
    よう よく very, well
    おもろい 面白おもしろ interesting
    ちゃう ちが wrong
    こら これは this is
    そら それは that is

    • For no reason other than history, certain words are used in Kansai while others are used in Tokyo
    Kansai Standard English
    ぬくい あたたかい warm
    こそばい くすぐったい ticklish
    こける ころ fall down
    ほかす てる throw away

    • "S" sounds in standard Japanese are often replaced by "H" sounds.
    Kansai Standard English
    -はん -さん Mr., Ms., Mrs., Miss
    -まへん -ません (negative conjugation)
    -まひょう -ましょう ("let's do" conjugation)

    • です and its variations are replaced by や.
    Kansai Standard English
    is
    やろ だろう don't you think?
    やから だから therefore

    • Long vowels, especially at the end of words, are often shortened.
    Kansai Standard English
    行こう let's go
    しょ しょう let's do
    そや、せや そうだ yes

    • Short vowels at the end of words are sometimes lengthened.
    Kansai Standard English
    hand
    hair
    mosquito
    tree
    blood
    door

    • Double consonants (denoted by っ) are often softened or replaced with a long vowel.
    Kansai Standard English
    つこうて、つこて 使つかって use
    うた った bought
    もろた、もうた もらった received
    ゆうて って say

    • The final vowel of words ending with two vowels, especially adjectives that end in -い, are dropped in informal conversations and the final sound is lengthened for emphasis. Stronger emphasis is indicated by longer sounds.
    Emphasized Kansai English
    しんど~ しんどい tiring
    おもろ~ おもろい interesting
    ごっつ~ ごっつい very
    あつ~ あつ hot
    いた~ いた painful
    くさ~ くさ smelly

    • Although the level of formality depends on the person, place, and situation, in general the language in Kansai is less formal than in Tokyo. Typical conversations among Kinki people sound a notch less formal than those among Tokyoites, who consider this to be more an expression of bad manners than friendliness. Of course, there are large gradations in formality in Kansai-ben as well as in standard Japanese, and it is important to speak with the correct level of formality in each situation. Women tend to speak more politely and use more standard Japanese than men.

    • Kansai-ben speakers often repeat the same word twice. This is especially common when showing sympathy or relieving someone's anxiety.
    かまへん、かまへん I don't mind at all.
    ちゃう、ちゃう No, that's not right.

    • Accentuation of words also differs, but it is difficult to give any rules other than to recommend listening to your neighbors instead of language tapes, especially as there are large variations even within Kansai. Here are some examples of how pronunciation in Kansai differs from Tokyo.
    The most often cited example is the homonym あめ, which can mean either rain 雨, or candy 飴. In Kansai, the word for rain is accented on the second syllable a-ME, and the word for candy is unaccented a-me. In Tokyo, the accentuation is on the first syllable A-me for rain and on the second syllable a-ME for candy. Here are a few more examples:
    Kansai Tokyo Kanji English
    a-ME A-me rain
    a-me a-ME candy
    HA-shi ha-shi bridge
    ha-shi HA-shi chopsticks
    I-nu i-NU dog
    DE-n-sha de-n-sha 電車 train
    o-ha-YO-u o-HA-YOU お早う good morning
    FU-ku fu-KU clothes
    KU-tsu ku-TSU shoes
    bu-SU BU-su ぶす ugly
    chu-U-ka CHU-u-ka 中華 Chinese food
    na-n-DE? NA-n-de? 何で? why?

    Accentuation is, in general, much stronger in Kansai than in Tokyo, where pronunciation is basically flat. For example, ふく has a barely perceptible accent on the second syllable in Tokyo, so it is listed as fu-KU, but the accent on the first syllable in Kansai is relatively strong. This gives the speech in Kansai its more melodic, emotional tone as opposed to flat, monotonic Tokyo speech.

    A

    阿呆あほう、アホ p.18-19, 147; #1

    意味 fool, stupid, foolish
    標準語 馬鹿ばか
    説明 Although considered a part of standard Japanese, 阿呆あほう, or アホ, is used often only in Kansai. While it is sometimes written in kanji as 阿呆, pronounced あほう, the final vowel sound is often clipped off and it is usually written in katakana as アホ. Depending on the tone and particle used with アホ, the word can range in meaning from a playful way to say "no" to a fairly strong expletive. Women as well as men use this word, but women need to pay special attention to usage and tone in order to avoid sounding unladylike. Women usually avoid saying アホ directly to the person they are criticizing.
    なんでこのほん一番いちばん最初さいしょに、こんなアホ言葉ことばれたん?
    まえら、アホやなあ。
    Why did you put such a stupid word at the beginning of this book?
    You guys are pretty stupid.
    まえら is the plural of お前 (see word entry 43) and is used by men to mean "you." (See 15)
    鈴木すずき
    今度こんど、あんたとこのよめはんとデートさせてえや。
    本田ほんだ
    なにアホなことうてんねん!
    Suzuki
    Do you mind if I take your wife out on a date?
    Honda
    Don't say such stupid things!
    -てえや is used when making requests in very casual situations and is conjugated to the -て form of the verb. -てえな has the same meaning. とこ is the Kansai version of ところ. (See 53)
    枚方ひらかた
    今度こんどのボーナス30%カットやて!
    茨木いばらぎ
    そんなアホな。会社かいしゃなにかんがえてんねん?
    Hirakata
    We're getting a 30% cut in our next bonus!
    Ibaragi
    How can they be so stupid? What is this company thinking?
    かんがえてんねん is equivalent to 考えている. -てんねん is the Kansai version of -ている, the progressive verb (-ing form) conjugation. (See 45)
    会話
    ただし
    しげやん?
    しげる
    ああ、ひさしぶりやな。
    いまなにしてんねん?ファミコン?
    ちゃう、ちゃう。今ビデオてんねん。
    すけべなやつやろ。
    アホ普通ふつうのやで。
    Tadashi
    Shige?
    Shigeru
    Hi. How have you been?
    Tadashi
    What are you doing now? Video games?
    Shigeru
    No, I'm watching a movie now.
    Tadashi
    I'll bet it's a dirty movie.
    Shigeru
    Don't be stupid. It's a regular one.

    アホくさ p.147

    意味 stupid thing
    標準語 馬鹿ばからしい
    例文
    アホくさ明日あしたあさ7から会議かいぎやて。
    That's so stupid! Holding a meeting at 7 in the morning tomorrow!

    あかん p.20-23, 40, 147; #2

    意味 no, no good, bad, useless, impossible, expletive
    標準語 駄目だめ
    説明 あかん is a very distinctive and easily recognizable feature fo the language spoken in Kansai. Although not vulgar, this word is considered to be somewhat impolite. あかん is probably a modified version of いかん, which is the clipped form of いけない, meaning "must not" or "cannot." あかん has many uses, both by itself and as a part of grammatical expressions. Its various meanings, somewhat similar to 駄目だめ in standard Japanese, are explained below.

    (a) no! impossible!
    鈴木すずき
    一千万円いっせんまんえんしてくれへん?
    本田ほんだ
    あかん
    Suzuki
    Can you loan me 10 million yen?
    Honda
    NO!

    (b) expletive
    三井みつい
    あんたのかぶ半分はんぶんがったで。
    伊藤いとう
    あかん
    Mitsui
    The value of your stock fell by half.
    Itoh
    DAMN IT!
    In this case, although あかん is used as an expletive, it has more of a tone of regret than anger. あんた is an informal word for "you." It is a contracted form of あなた, but is much more informal. It is used by both men and women, as opposed to お前, which is a rougher word for "you" used only by men.
    アナウンサー
    阪神はんしん、ホームランたれました。
    トラキチ
    あかん
    Announcer
    A home run was hit off of Hanshin.
    Torakichi
    CRAP!

    (c) no good, bad
    美香みか
    試験しけんどないやった?
    友子ともこ
    あかんかったわ。
    Mika
    How was the test?
    Tomoko
    Miserable.
    Tomoko obviously should have studied harder. どないやった means "how was it?" あかんかった is the past tense of あかん.

    (d) don't do that!
    むすめ
    ほな、るわ。
    はは
    あかんよ。
    Daughter
    I'm going out now.
    Mother
    No you're not.
    This usage is heard quite often when parents are telling their children what they are not allowed to do.
    健助けんすけ
    このぶたマン、ってええ?
    京太きょうた
    あかんで。
    Kensuke
    Can I eat this pork roll?
    Kyota
    No!
    Note that this example is typical of male speech only. Women use べる instead of う for the verb "to eat." あかん, especially followed by the particle で, sounds rough and in female speech would probably be followed by よ instead.
    The same conversation between two women might be as follows:
    美香みか
    そのぶたマンべてもええ?
    友子ともこ
    あかんよ。
    あかんねん and あかんで are also often used to mean "no" or "you can't."

    (e) must (used as a double negative)
    あたらしいくるまわなあかん
    I've got to buy a new car.
    新聞しんぶんまなあかん
    I have to read the newspaper.
    In this usage, the verb is conjugated as the standard negative form (i.e., -ない) with the final -い sound clipped off and followed by あかん. This structure is identical in meaning to the -なければならない form, but is much more colloquial. する is usually conjugated as せなあかん.
    仕事しごとせなあかん
    I've got to work.
    会話 1.
    友子ともこ
    なにしてんのん?
    美香みか
    宿題しゅくだいしてんねん。
    友子
    ほな、今晩こんばんのパーティーけへんのん?
    美香
    行きたいねんけでどなあ…あかんねん。
    友子
    ええやん、行こ。
    Tomoko
    What are you doing?
    Mika
    I'm doing my homework.
    Tomoko
    Then I guess you won't be coming to the party tonight.
    Mika
    I want to go, but... No, I can't.
    Tomoko
    Forget about the homework. Let's go!
    2.
    平社員ひらしゃいん
    部長、明日あしたおられますか?
    部長ぶちょう
    おるおもうけど、ちょっと調しらべてみるわ。
    あっ、あかんわ、明日おらへんわ。なんで?
    平社員
    あの、高木たかぎさん明日こっちに来るてゆうてはるんですけど。
    部長
    えっ?明日、高木も同じ会議に出るんやで。
    こっちには来られへんで。
    Employee
    Will you be in tomorrow, sir?
    Chief
    I think so, but let me check.
    No, I'll be out tomorrow. Why do you ask?
    Employee
    Well, Mr. Takagi says he's coming here tomorrow.
    Chief
    Huh? He's going to the same meeting as me.
    He won't be here.

    あっこ p.147

    意味 over there
    標準語 あそこ
    例文
    うちとこ、あっこやねん。
    My place is over there.

    あんた、あんさん、あんたはん p.20, 65, 148

    意味 you
    標準語 きみ
    説明 あんた is an informal word for "you." It is a contracted form of あなた, but is much more informal. It is used by both men and women, as opposed to おまえ, which is a rougher word for "you" used only by men.
    例文
    あんたには関係ないわ。
    That's none of your business.

    あらへん p.42, 148

    意味 doesn't exist, not here
    標準語
    説明 あらへん is the negative form of ある. Tokyoites would say ない instead.
    例文
    はんもうあらへんわ。
    There is no more rice left.

    明石焼あかしやp.120

    意味 round balls made from eggs, flour, etc., (local food of Akashi)
    説明 明石焼あかしやき is similar to たこ, but it is more egg-flavored, and is dipped into a thin soup before eating. If you're still hungry after eating 明石焼き, you can drink the soup. The name comes from the city of Akashi, which is on the sea coast just west of Kobe and famous for its octopus.

    あかなしょ p.54

    意味 no good
    標準語 駄目だめ
    説明 あかなしょ is a word native to Wakayama that is equivalent to あかん in standard Kansai-ben.
    例文
    アナウンサー
    阪神はんしん、ホームランたれました。
    トラキチ
    あかなしょ
    Announcer
    A home run was hit off of Hanshin.
    Torakichi
    CRAP!

    B

    勉強べんきょうする p.93, 148

    意味 to discount a price
    標準語 ける
    説明 勉強べんきょうする literally means "to study," but can also mean, especially in Kansai (although not exclusively), a special discount, usually attained by bargaining. ける is also used synonymously in this context. Neither word is used to refer to a store's standard bargain sales.
    例文 1.
    二万円にまんえんやってんけど、一万六千円いちまんろくせんえん勉強べんきょうしてくれてん。
    It was originally 20,000 yen, but they discounted it for me to 16,000 yen.
    2.
    九百円きゅうひゃくえん勉強べんきょうとくわ。
    I'll reduce the price to 900 yen for you.

    ぼちぼち p.56-57, 78, 148; #16

    意味 so-so, not bad, no problem, fine, not good
    説明 ぼちぼち has a wide variety of vague meanings, such as "so-so or "slowly improving." Its most stereotypical usage is as the proper response to もうかりまっか? (See 19) Usually, でんな, a contracted form of ですね, is attached to the end. まあ is often inserted at the beginning.
    住吉すみよし
    もうかりまっか?
    さかい
    まあ、ぼちぼちでんな。
    Sumiyoshi
    How's business?
    Sakai
    So-so.
    However, unlike もうかりまっか, ぼちぼち is still used quite frequently in Kansai. It can be an effective neutral response to any embarrassing question you do not wish to answer.
    枚方ひらかた
    いま仕事しごとすすんでんの?
    茨木いばらぎ
    まあ、ぼちぼちやな。
    Hirakata
    How's the project progressing?
    Ibaragi
    Moving along slowly.
    堀内ほりうち
    関西弁かんさいべん、もうれた?
    ポーター
    まあ、ぼちほちやな。
    Horiuchi
    Have you gotten used to the Kansai dialect yet?
    Palter
    Getting there.
    ぼちぼち is also used as a synonym for the standard Japanese そろそろ, meaning "It is time."
    ぼちぼちこか。
    It's time to go now.
    ぼちぼち is always a good response whenever someone asks you the inevitable "Can you speak Japanese?" or (even after you have lived in Japan for thirty years) "Can you use chopsticks?" This response will show that you not only speak Japanese, but Kansai-ben as well! No matter where you live in Japan (or even overseas), this response is certain to provoke a laugh and start a conversation about Kansai or the Hanshin Tigers.
    竹下たけした
    キャン ユウ スピーク ジャパニーズ?
    ポーター
    まあ、ぼちぼちやな。
    竹下
    えっ?けったいな外人がいじんやなあ。
    Takeshita
    Can you speak Japanese?
    Palter
    Sure!
    Takeshita
    Huh? What a strange foreigner.
    けったい is equivalent to へん or みょう. Like these synonyms, けったい carries negative connotations meaning "strange" or "perverted." The meaning depends on the context, and can also have positive connotations, such as "interesting" or "different." It is difficult to determine which meaning is implied here, but we hope the foreigner who can speak Kansai-ben is considered to be more interesting than perverted.
    会話
    住吉すみよし
    はようさん、堺はん。もうかりまっか?
    さかい
    まあ、ぼちぼちでんな。
    今日きょう鬱陶うっとうしいなあ。
    住吉
    そやなあ。いまにもりそうやなあ。あついし。
    なんかもうしんどいわ。仕事しごとしたないわ。
    まあ、そんな事いわんと
    ぼちぼちやりまひょ。
    Sumiyoshi
    Good morning, Mr. Sakai. How're things?
    Sakai
    Not bad, not bad.
    It's pretty ugly out today, eh?
    Sumiyoshi
    Yeah. It looks like it's going to rain. And it's hot and humid.
    I'm already tired of working. I don't want to keep working.
    Sakai
    Don't say that, let's just work at our own pace.

    ぶたまん p.122

    意味 pork roll
    標準語 にくまん
    説明 In Kansai, にくまん is called ぶたまん, most likely because pork is a common filling for meat buns there.

    バラ寿司ずし p.122

    意味 type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice
    標準語 らし寿司ずし
    説明 In Kansai, らし寿司ずし is called バラ寿司ずし. バラ, not to be mistaken with "rose," is from the onomatopoeia バラバラ, which means "scattered." Whereas the standard Japanese word uses the verb らす which means "to scatter." Originally, Japanese didn't have as many verbs as it does now and often used onomatopoeia to describe things. So you could say that the people of Kansai preferring バラバラ over 散らし shows how much they treasure the traditional ways of speaking.

    C

    ちゃう p.13, 24-25, 148; #3

    意味 (a) no, different, wrong; (b) isn't that right?
    標準語 ちがう; じゃない
    説明 (a) ちゃう is the clipped form of ちがう. This contraction is widely used throughout Kansai in place of 違う.
    ちゃうで
    ちゃう、ちゃう
    you're wrong
    that's wrong
    健助けんすけ
    電車代でんしゃだい二百円にひゃくえんやな。
    京太きょうた
    ちゃう、ちゃう二百五十円にひゃくごじゅうえんやで。
    Kensuke
    The train fare is 200 yen, right?
    Kyota
    No, it's 250 yen.
    Because ちゃう is a verb ending in -う, it can be conjugated to ちゃいます for slightly more formal situations.
    係長かかりちょう
    まえ発表はっぴょう大成功だいせいこうやったんちゃう
    平社員ひらしゃいん
    残念ざんねんながら、ちゃいますわ。
    Boss
    Your presentation was a big hit, right?
    Employee
    No, unfortunately not.
    やった is the Kansai version of だった.

    (b) In the first line of the above dialogue and in the following examples, ちゃう is used in a manner similar to a sentence-ending particle meaning "isn't that right?" The standard equivalent is じゃない? or そうじゃない?
    あれ、のぞみちゃう
    Isn't that Nozomi?
    もうええちゃう
    That's enough already, don't you think?
    それで十分じゅうぶんやったんちゃう
    That was good enough, right?
    会話
    ただし
    しげやん?
    しげる
    ああ、ひさしぶりやな。
    いまなにしてんねん?ファミコン?
    ちゃう、ちゃう。今ビデオてんねん。
    すけべなやつやろ。
    アホ。普通ふつうのやで。
    Tadashi
    Shige?
    Shigeru
    Hi. How have you been?
    Tadashi
    What are you doing now? Video games?
    Shigeru
    No, I'm watching a movie now.
    Tadashi
    I'll bet it's a dirty movie.
    Shigeru
    Don't be stupid. It's a regular one.

    ちょい、ちゃお、ちょ p.142, 148

    意味 a little, just a moment, somewhat
    標準語 ちょっと
    説明 ちょい/ちゃお/ちょ is equivalent to ちょっと.
    例文
    ちょいって。
    Hold on a second.

    D

    ダボ p.149

    意味 asshole (fighting word), dumbass, damn idiot
    説明 This is a contraction of どアホ, which means "total idiot."
    例文
    お前はダボや!
    You're a dumbass!

    p.36, 43, 65, 75, 148; #26

    意味 exclamatory sentence-ending particle
    標準語 よ、ぞ
    説明 で unlike な (See 28), is used only at the end of sentences. Its meaning is somewhat like an exclamation point, strengthening the effect of the sentences. It is usually used when informing someone of something, but has a rough tone. In these respects, it is similar to ぞ in standard Japanese, but is used frequently by women as well as men.
    例文 1.
    いた
    We've arrived!
    2.
    あつ
    It's hot!
    3.
    ええ
    This is fine!
    4.
    I'm leaving!/Let's go!

    でっか p.148

    標準語 ですか
    説明 This is a contraction of ですか.
    例文
    みなはん、元気げんきでっか
    How is everyone doing?

    でんな p.56, 148

    標準語 ですね
    説明 This is a contraction of ですな.
    例文
    今日きょう、ほんまにあつでんな
    It is really hot out today.

    ど- p.133-134, 148; #56

    意味 Prefix to add emphasis to nouns and adjectives.
    説明 This is a prefix used before nouns and adjectives to intensify their meaning. It is usually used with words that are derisive or show scorn, and make this effect even stronger.
    アホ
    田舎いなか
    すけべ
    a true idiot
    pure countryside
    a real pervert
    In some cases, ど- merely intensifies the meaning without adding any negative connotations.
    なか
    the exact center
    例文
    あの化粧けしょう、いつもぎついなあ。
    That girl always wears too much make-up.

    どない p.70, 148

    意味 how is it?
    標準語 どう
    例文
    このくつどない
    How do I look in these shoes?

    どないしたん p.149

    意味 what's wrong?; what happened?
    標準語 どうしたの
    例文
    昨日きのうどないしたん
    What happened to you yesterday?

    どないしょ p.149

    意味 what should I/we do?
    標準語 どうしよう
    例文
    りまで3日みっかしかあらへん。どないしょ
    I've only got three days until the deadline. What am I going to do?

    どないする p.115, 117, 149

    意味 what are you/we going to do?
    標準語 どうする
    例文
    かれのこと、どないするん?
    What are you going to do about your boyfriend?

    どないやった p.21, 149

    意味 how was it?
    標準語 どうだった
    例文
    映画えいがどないやった
    How was the movie?

    鈍臭どんくさp.88, 149; #31

    意味 dim-witted, stupid
    標準語 にぶ
    説明 鈍臭どんくさい translates literally as "the smell of stupidity." It means a person, or action of a person, that is dim-witted or stupid, but is usually used more in jest between friends than as an actual insult. Similar words in standard Japanese are のろま, にぶい, and 愚図ぐず.
    しげる
    あっ!電車でんしゃかさわすれてもた。
    ただし
    鈍臭どんくさやっちゃなあ。
    Shigeru
    I left my umbrella on the train.
    Tadashi
    You don't have your head screwed on straight.
    Tadashi is teasing his friend for forgetting his umbrella. とろい is another Kansai word meaning a person who reacts slowly, moves slowly, or thinks slowly. 鈍臭い would be used between friends when teasing each other, while とろい can be used as an insult, in some contexts.
    As with many adjectives, the final -い can be dropped and the last sound lengthened. どんくさい then becomes どんくさー. Similarly, あつい is often changed to あつー and しんどい to しんどー.
    会話
    松下まつした
    めんなあ。ながことたしてもて。
    のぞみ
    もう!らん!
    松下
    わせの時間じかん勘違かんちがいしててん。
    どんくさ~
    松下
    ひるおごったるから堪忍かんにんして。
    しゃあないな。せやったら、ゆるしたるわ。
    Matsushita
    I'm sorry. I made you wait for a long time.
    Nozomi
    I'd given up already.
    Matsushita
    I made a mistake in our meeting time.
    Nozomi
    That was pretty stupid.
    Matsushita
    I'll buy lunch. Please forgive me.
    Nozomi
    I guess there's no choice. In that case, I'll forgive you.

    どしたん p.149

    意味 how, why
    標準語 どうした
    説明 This is a contraction of どうしたの.
    例文
    こんなすごいくるまどしたん
    How did you get such a nice car?

    どつく p.150

    意味 to punch, to hit
    標準語 なぐ
    例文
    あいつ、どついたろか!
    I want to punch that guy out!

    どうしょうもない p.150

    意味 hopeless, impossible, give up
    標準語 しょうがない
    例文
    あめやから、どうしょうもない
    It's raining, so there's nothing we can do.

    どや p.150

    意味 what do you think?; how is that?
    標準語 どうだ
    説明 This is a contraction of どうや.
    例文
    おもいっきりけて、三千八百円せんぜんはっぴゃくえんどや
    How about if I give you my best offer of 3,800 yen?

    どす p.52

    標準語 です
    説明 どす is Kyoto's equivalent to です in standard Japanese.
    例文
    京都きょうとほんまに綺麗きれいどすなあ。
    Kyoto is really beautiful.

    でんでん p.54

    意味 not at all
    標準語 全然ぜんぜん
    説明 In Wakayama and rural parts of the Nara Prefecture, Z sounds are replaced by D sounds. So instead of saying ぜんぜん, people in this area say でんでん.
    例文
    でんでん興味きょうみない。
    I'm not interested at all.

    デロ p.54

    意味 zero
    標準語 ゼロ
    説明 In Wakayama and rural parts of the Nara Prefecture, Z sounds are replaced by D sounds. So instead of saying ゼロ, people in this area say デロ.
    例文
    デロからスタート。
    Starting from zero.

    どんつき p.54

    意味 end of street/corridor
    標準語 あた
    説明 In Nara, あたり is usually referred to as どんつき.
    例文
    そっちはどんつきやで。
    That way is a dead end.

    駄目虎だめとら p.81

    意味 Terrible Tigers
    説明 When the Tigers are playing poorly and falling behind in the standings, they are called 駄目虎だめとら, but only by non-Kansai residents. Hanshin fans, no matter how bad the season might seem, never give up on their Tigers.

    伝統でんとう一戦いっせん p.81-82

    意味 Legendary Game (Tigers vs Giants)
    説明 This is the name for the games between the Tigers and 巨人きょじん (Yomiuri Giants). The rivalry between the two teams is almost as intense as the rivalry between the two cities. The Giants are, of course, Tokyo's main team. When the game between the two teams is played at Koshien, it is called the Hanshin-Kyojin game. The home team's name comes first, so when the game is played at the Big Egg (Tokyo Dome), the order is reversed.

    E

    p.52

    標準語
    説明 え is a sentence ending particle used in Kyoto which is equivalent to で in Osaka or よ in Tokyo.
    例文
    京都きょうと
    I'm going to Kyoto!

    ええ p.25-26, 40, 150; #4

    意味 good, that's enough
    標準語 いい、
    説明 ええ replaces いい, which usually means "good," but can mean "no" or "that's enough" or just about anything else depending on the context. Although usually written as ええ, the pronunciation is actually between ええ and えい. ええ can be used anytime いい is used in standard Japanese. It is used extensively in Kansai and throughout much of the southern half of Honshu. But don't confuse this with the ええ that means "yes," which is used throughout Japan.
    あのくるまかっこええなあ。
    That's a pretty car.
    かっこ is a contraction of 恰好かっこう, which means "appearance" or "shape," and is often used with ええ to denote something that looks good, or with わるい or わる for something ugly. By changing the order, however, we get the word ええ恰好かっこしい, which means "pretentious," something very much disliked in Kansai.

    Like いい, ええ preceding a noun is a very common pattern.
    ええ天気てんきやなあ。
    Nice weather, isn't it.
    ええふくやろ。
    Nice clothes, huh.

    The following sentences have the same meaning of "I've had enough already" or "stop it already," but the last of the three examples is the strongest.
    ええ加減かげんにしときや!
    ええ加減にしいや!
    ええ加減にせい!
    Just like いい, ええ, especially when following もう, means "no" or "no thanks."
    もうええ means "I've had enough" (when turning down an offer of food, etc.) or "I give up" (especially when talking to oneself). This is often followed by わ.
    ひかり
    ええふくやなあ。
    のぞみ
    こうたら?
    ええわ。たかいから。
    Hikari
    These are nice clothes, huh?
    Nozomi
    Why don't you buy them?
    Hikari
    Nah. They're too expensive.
    会話
    友子ともこ
    なにしてんのん?
    美香みか
    宿題しゅくだいしてんねん。
    友子
    ほな、今晩こんばんのパーティーけへんのん?
    美香
    行きたいねんけでどなあ…あかんねん。
    友子
    ええやん、行こ。
    Tomoko
    What are you doing?
    Mika
    I'm doing homework.
    Tomoko
    Then I guess you won't be coming to the party tonight.
    Mika
    I want to go, but... No, I can't.
    Tomoko
    Forget about the homework. Let's go!

    ええ恰好かっこうしい p.25, 150

    意味 person who puts on airs, pretentious
    例文
    ええ恰好かっこうしいやめて!
    Quit being so pretentious!

    えぐい p.150

    意味 disgusting, nauseating
    例文
    このアイスクリームのいろえぐいなあ。
    The color of this ice cream is nauseating.

    えらい p.62, 124-126, 150; #46

    意味 very; tiring; magnificent
    標準語 非常ひじょうに、とても; 大変たいへん、しんどい; 立派りっぱ
    説明 えらい has many different usages, making it difficult to grasp its exact meaning in the context of conversation. Its most basic meaning is as an intensifier, similar to the standard Japanese すごい, とても, 非常ひじょうに, or 大変たいへん. As such, it often has negative connotations. By itself, it usually means "tired" or "tiring," and is a synonym for しんどい. However, it is also used in standard Japanese as a synonym for 立派りっぱ, meaning a superior person, or something great.
    えらいこっちゃ明日あした試験しけんやのに勉強べんきょうしてへんわ!
    Oh no! I've got a test tomorrow and I haven't studied at all!
    枚方ひらかた
    あしどないしたん?
    茨木いばらぎ
    スキーで怪我けがしたんや。
    枚方
    そら、えらいこっちゃなあ。
    Hirakata
    What happened to you?
    Ibaragi
    I injured my leg skiing.
    Hirakata
    That's horrible.
    えらいこっちゃ is probably the most typical usage. こっちゃ is short for ことや, equivalent to the standard ことだ, meaning "thing" or "event." Together, the expression means "horrible" or "that's too bad." The closest equivalent in standard Japanese is 大変たいへんだ. そら is a contraction of それは.
    えらいあめやなあ。
    It's really pouring.
    えらい天気てんきやなあ。おゆきやわ。
    This is really awful weather. It's snowing hard.
    In these two examples above, the meaning of えらい is closer to the standard Japanese ひどい, and includes an awareness of the largeness or greatness of nature.
    えらいあさはよから、会議かいぎすんねんなあ。
    I've got a meeting very early in the morning.
    In this example, えらい is the same as とても or 非常に meaning "very," but includes the connotation that this early meeting is unusual and unwelcome.
    今日きょう、むっちゃえらかったわ。
    Today was really rough.
    Here, えらい is synonymous with しんどい. (See 21) For an even stronger expression, the two words can be combined, as in えらいしんどかった.
    会話
    のぞみ
    最近、どない?
    ひかり
    それがなあ、あたらしくうちとこのひと、いけずでなあ。
    ひとのしょうもないミス、つけてはえらいさわててな
    難儀なんぎな人やなあ。
    昨日きのうかて、人の書類しょるいいろうて、
    ぐちゃぐちゃにしてくれてん。
    まったえらいにおうたわ。
    おな先輩せんぱいにゆうてみたら、どうやのん?
    うん。ゆうててんけど、
    ただ「もうちょい我慢がまんしてみい」やて。
    Nozomi
    How have you been?
    Hikari
    Well, we've got this new guy in my department and he's really mean.
    He makes a big fuss out of even the smallest mistakes people make.
    Nozomi
    This guy's a real pain, huh?
    Hikari
    Yesterday, he messed with the papers on my desk
    and got them all mixed up.
    I had a really bad day.
    Nozomi
    Have you tried talking to your senpai in the department?
    Hikari
    Yeah, I tried saying something but
    all she answered was "try to be patient for a bit longer."

    えらいこっちゃ p.125

    意味 horrible; that's too bad
    標準語 大変たいへん
    説明 こっちゃ is short for ことや, equivalent to the standard ことだ, meaning "thing" or "event." Together, the expression means "horrible" or "that's too bad." The closest equivalent in standard Japanese is 大変たいへんだ.
    会話
    枚方ひらかた
    あしどないしたん?
    茨木いばらぎ
    スキーで怪我けがしたんや。
    枚方
    そら、えらいこっちゃなあ。
    Hirakata
    What happened to you?
    Ibaragi
    I injured my leg skiing.
    Hirakata
    That's horrible.

    えらいp.141

    意味 to have a bad day/time
    標準語 ひどい
    説明 ひどいう is an expression that means "had a bad day." In Kansai, this expression is changed to えらい目に会う. The past tense of 会う in Kansai is おうた.
    例文
    まったえらいにおうたわ。
    I had a really bad day.

    G

    がめつい p.150

    意味 greedy
    標準語 欲張よくば
    例文
    がめついやつやな。
    He's so greedy.

    がな p.150

    意味 sentence ending used as an intensifier
    標準語 じゃないか!
    例文
    がっこかんとあかんがな
    You absolutely have to go to school.

    芸子げいこ p.151

    意味 exclusive Kyoto geisha, or geisha (in general)

    芸人げいにん p.151

    意味 A professional entertainer or person with a talent for making people laugh.

    ゲラ p.151

    意味 A person who laughs hard
    標準語 わら上戸じょうご

    祇園ぎおん p.151

    意味 A traditional district near Kawaramachi in Kyoto famous for 芸子げいこ.

    ごねる p.151

    意味 to whine, to complain
    例文
    なんぼごねてもあめあげへんで。
    No mater how much you complain, I'm not going to give you any candy.

    ごっつおさん、ごっそさん、ごっさん p.151

    意味 thanks for the food
    標準語 ごちそうさまでした
    例文
    ごっそさん美味おいしかったわ!
    Thanks for the food, it was delicious!

    ごっつい p.14, 58-59, 151; #17

    意味 very, big
    標準語 とても、おおきい
    説明 ごっつい usually means "very" and is similar in usage to めっちゃ and むっちゃ. While ごっつい is the traditional Osaka word, めっちゃ and むっちゃ now seem to be preferred by young people, especially those living outside the city, although ごっつい is still used to describe extreme conditions. With its very course sound, women use ごっつい only to express very strong emphasis, preferring めっちゃ or むっちゃ for normal situations. As with other Kansai-ben adjectives, it is common for the final い sound to be dropped and the う sound extended, in this case producing ごっつー.
    例文 1.
    ごっついええなあ。
    Really good.
    2.
    ごっつう仕事しごとあるわ。
    I've got a lot of work to do.
    3.
    あいつ、ごっついなあ。
    He's really big.
    4.
    ごっついい。
    A huge tree.

    仰山ぎょうさん、ようけ、ようさん p.98, 151; #39

    意味 a lot, many
    標準語 沢山たくさん
    説明 All three of these words, identical in meaning to 沢山たくさん, are completely interchangeable and used with roughly the same frequency. Different people, of course, tend to use one word more than the others, and there may be some regional differences in word usage.
    仰山ぎょうさんうた。
    I bought a lot.
    こうた is the past tense of う in Kansai-ben.
    茨木いばらぎ
    明日あした会議かいぎ発表はっぴょうせなあかんねん。
    今夜こんやようけせなあかんことあるわ。
    枚方ひらかた
    ま、ぼちぼち頑張がんばりり!
    Ibaragi
    I have to make a presentation at a meeting tomorrow.
    I've got a lot to do tonight.
    Hirakata
    Well, hang in there!
    泰子やすこ
    阪神はんしん百貨店ひゃっかてんで、こんなにようさんかいもんしてん。
    高子たかこ
    あ~、そうか!阪神はんしん優勝ゆうしょうしたんやっけ。
    Yasuko
    Look how much I bought at Hanshin Department Store.
    Takako
    Oh, that's right! Hnashin just won, didn't they.
    If the Hanshin Tigers win the Central League pennant or the Nihon Series, Hanshin Department Store holds a special sale to celebrate the occasion. At that time, not only Tiger paraphernalia but all types of goods are on sale.
    買物かいもの is often shortened to かいもん and 漬物つけもの is shortened to つけもん in casual speech.
    会話
    係長かかりちょう
    わるいけど、このたな書類しょるい全部ぜんぶほかしとってくれへんか?
    ひかりのぞみ
    は~い。
    係長
    たのむわ。(部屋へやる)
    もう!あのひと、かなわんなあ。
    ほんま、ほんま。こんなようさん書類しょるいあたしらだけではこべるかいな。
    こうゆう雑用ざつようばっかりあたしらにけて、
    自分じぶんはおいしい仕事しごとばっかりやってんねんから。
    あいつ、すっごいわ。
    ほんま。腹立はらだつわ。
    Boss
    I know it's a pain, but would you mind getting rid of all the documents in this book shelf?
    Hikari, Nozomi
    O--kay.
    Boss
    Thanks. I'm counting on you. (He leaves the room.)
    Hikari
    I can't believe it! I can't stand that guy!
    Nozomi
    Really! Does he really believe we can carry all those documents?
    Hikari
    He always pushes the drudgery off on us and
    keeps all the interesting work for himself.
    That guy's a sneaky dog.
    Nozomi
    Yeah, he gets me so angry.

    ごうp.54

    意味 to get angry; lose one's temper
    標準語 はら
    説明 In Himeji, you may hear ごうく if someone gets angry.
    例文
    あのひとごうわ。
    That person ticks me off.

    H

    はがいい p.89, 151; #32

    意味 frustrating
    標準語 がゆい
    説明 はがいい is a contraction of がゆい, which literally means "itchy tooth." You know you could get rid of the itch by pulling the tooth, but you also know it would only make matters worse, so you do nothing but feel frustrated. A situation or person is はがいい when you know you have the means to solve a problem but can't use it. The most common usage is in reference to a person who, because of ineptitude or other reasons, is unable to do something you know you could do easily if allowed.
    健助けんすけ
    おい、こっちにあるいてくるのん、おおまえあこがれちゃうの?
    こえけてみいや!
    京太きょうた
    え?!あ、うん、せやけど、あの、その…
    健助
    ああ、ってもたやん。なにしてんねん?
    はがいいやっちゃなあ、ほんま。
    Kensuke
    Hey, isn't that the girl you like walking towards us?
    You ought to say something to her!
    Kyota
    Huh? Well, umm...
    Kensuke
    She's gone already. What are you doing?!
    You're really frustrating!
    As you can see in this example, Kensuke is getting frustrated with Kyota because he's too shy to take Kensuke's advice and talk to the girl of his dreams. Kensuke feels he would have done a much better job if that had been the girl he liked.
    An あこがれ is someone you have a crush on. みい attached to the -て form of a verb means "you should try." (See 58) ってもた is equivalent to ってしまった in standard Japanese. (See 14) してんねん is the -ing form of する. (See 45)
    It is also possible to be frustrated with yourself. For example, if you are the best baseball player on the team and your team is losing, but you can't do anything about it because you are injured, you might say the following:
    自分自身じぶんじしんはがいい
    I'm frustrated with myself.

    -はん p.13, 65, 151; #27

    意味 Mr./Mrs./Ms./Miss
    標準語 -さん
    説明 -さん, the standard honorific suffix attached to people's names, is altered in pronunciation in Kansai and becomes -はん. This practice tends to be more common inside Osaka and among older people. It is not heard that often outside of Osaka.
    宮沢みやざわはん
    よめはん
    おばあはん
    あんたはん
    Mr. Miyazawa
    wife
    old lady
    you
    会話
    花子はなこ
    はようさん。おじいはんからだ調子ちょうしどない?
    一太郎いちたろう
    まあ、ぼちぼちやな。
    花子
    そんなら、一緒いしょ吉本よしもとかへん?
    一太郎
    おもろいんか?
    花子
    ごっつい人気にんきやで。
    一太郎
    そんなんゆうてもなあ、
    ミナミにくのちょっとしんどいわ。
    Hanako
    Good morning. How are you feeling?
    Ichitaro
    Not bad.
    Hanako
    In that case, let's go see Yoshimoto.
    Ichitaro
    Is it interesting?
    Hanako
    It's really popular.
    Ichitaro
    That may be true, but
    it's a bit of a pain to go all the way to Namba.

    阪神はんしん p.79, 82, 99, 151

    意味 Hanshin Tigers baseball team; Hanshin Railway; Hanshin Department Store; Osaka-Kobe region; Hanshin horse racing track in Takarazuka
    説明 It is important to realize that baseball teams in Japan are named after the company that owns them, in this case Hanshin Railway. The characters for Hanshin 阪神 are an abbreviation of Osaka-Kobe 大阪ー神戸, and are used when referring to the two-city region. The railroad company that built a line connecting Kobe and Osaka was therefore named 阪神電鉄はんしんでんてつ and, like most other major rail companies in Japan, has become a transportation and retailing conglomerate. If Hanshin wins the pennant, look for bargain sales at 阪神百貨店はんしんひゃっかてん, their department store.
    例文
    阪神はんしんったで!
    The Hanshin Tigers won!

    -はる p.32-33, 49, 115, 151; #11

    意味 honorific verb conjugation
    標準語 なさる
    説明 This verb conjugation forms an integral part of Kinki's 敬語けいご, the extra polite language used to show respect to people of higher rank or to strangers. However, as Kansai-ben generally has a reputation of being less formal than standard Japanese, when truly formal language is required, such as during job interviews or intercom announcements, standard formal Japanese is usually used. Therefore, the -はる form is most often heard in situations that fall somewhere between formal and informal. It is used especially by women, since they are expected to speak somewhat formally to male acquaintances but don't wish to sound cold by speaking too formally. It is also a convenient form for a company's younger employees when speaking to or about senior members, since it shows respect without sounding like excessive bootlicking. This form is used often in Kyoto, where it is considered a part of standard speech rather than 敬語.
    This conjugation is believed to have been derived by shortening なさる to -はる. However, unlike なさる, -はる can be used with nearly any verb to make it more formal.
    In most places in Kansai, the -はる form is conjugated to the -i base of the verb. However, in Kyoto and surrounding areas, such as Nara, conjugation with the -a base of the verb is more common.
    どこへはるんですか?
    どこへはりますか?
    どこへはるんですか?(京都きょうと)
    As in standard Japanese, a sentence in the polite form can end in either the -ます conjugation of the verb (-はります) or by affixing -んです (-はるんです). The meaning of all three sentences above is essentially the same.
    なにはりますか?
    What would you like to eat?
    The -はる form can also be attached to the -て form of the verb to create the -ing form.
    どこへってはるんですか?
    Where is he going?
    先生せんせいなにゆうてはったん?
    What was the teacher saying?
    会話
    平社員ひらしゃいん
    部長、明日あしたおられますか?
    部長ぶちょう
    おるおもうけど、ちょっと調しらべてみるわ。
    あっ、あかんわ、明日おらへんわ。なんで?
    平社員
    あの、高木たかぎさん明日こっちに来るてゆうてはるんですけど。
    部長
    えっ?明日、高木も同じ会議に出るんやで。
    こっちには来られへんで。
    Employee
    Will you be in tomorrow, sir?
    Chief
    I think so, but let me check.
    No, I'll be out tomorrow. Why do you ask?
    Employee
    Well, Mr. Takagi says he's coming here tomorrow.
    Chief
    Huh? He's going to the same meeting as me.
    He won't be here.

    はよ p.130, 152

    意味 early, quickly
    標準語 はやく、はや
    例文
    この仕事しごとはよせなあかんねん。
    We have to do this job quickly.

    -へん p.33-35, 103, 152; #12

    意味 negative verb conjugation
    標準語 -ない
    説明 The verb conjugation -へん is similar in usage to -ない. -へん is attached to either the -a base or -e base of verbs in order to form the negative of verbs. It can also be attached to the -e base to produce the negative "cannot" form of verbs. For example, the verb む (to read) in standard Japanese is conjugated 読まない, meaning "not read," or 読めない, meaning "can't read." In Kansai, 読む is conjugated 読へん, meaning "not read," or 読へん, meaning either "not read" or "can't read." Which of the two meanings is intended can only be determined from the context. However, when intending to say unequivocally "can't read," 読む can also be conjugated 読まれへん.
    To make the negative past tense, conjugate the verb with -へんかった in the same manner as -へん. For example, the past tense of かへん, "don't go," is 行かへんかった, "didn't go."
    読む
    読まへん
    読めへん
    読まれへん
    読まへんかった
    読めへんかった
    読まれへんかった
    to read
    don't read
    can't read, don't read
    can't read
    didn't read
    couldn't read, didn't read
    couldn't read
    行く
    行かへん
    行けへん
    行かれへん
    行かへんかった
    行けへんかった
    行かれへんかった
    to go
    won't go
    can't go, won't go
    can't go
    didn't go
    couldn't go, didn't go
    couldn't go
    Here are a few more examples. Because the -e base conjugation is more common than the -a base form, only the -e form is shown, but most verbs can be conjugated to either base.
    食べる  食べへん
    出来る  でけへん
    構う  かめへん
    分かる  分かれへん
    don't eat
    can't do
    don't mind
    don't understand
    る and する have two forms, one where -へん is changed to -ひん.
    来る
    けえへん
    きいひん
    こられへん

    する
    せえへん
    しいひん
    to come
    don't come
    don't come
    can't come

    to do
    don't do
    don't do
    会話
    友子ともこ
    なにしてんのん?
    美香みか
    宿題しゅくだいしてんねん。
    友子
    ほな、今晩こんばんのパーティーけへんのん?
    美香
    行きたいねんけでどなあ…あかんねん。
    友子
    ええやん、行こ。
    Tomoko
    What are you doing?
    Mika
    I'm doing my homework.
    Tomoko
    Then I guess you won't be coming to the party tonight.
    Mika
    I want to go, but... No, I can't.
    Tomoko
    Forget about the homework. Let's go!

    ほかす p.13, 90-91, 112, 152; #33

    意味 to throw away
    標準語 てる
    説明 ほかす means the same as てる. Unlike many Kansai-ben words that are contractions or variations on the pronunciation of standard Japanese words, ほかす is unique to Kansai. People living outside of Kansai who are unfamiliar with this word might assume it is a contraction of 保管ほかんする, meaning "to save," the opposite of ほかす. This can sometimes lead to misunderstandings between the Kansai office and branch offices of a company.
    このごみ、ほかすで。
    I'm throwing away this garbage.
    はは
    もう、この雑誌ざっしらんから、ほかすか?
    むすめ
    ほかし、ほかし
    Mother
    We don't need these magazines anymore, so why don't we throw them away?
    Daughter
    Go ahead and get rid of them.
    この書類しょるいほかしといてな。
    Throw these documents away for me, will you?
    In this example, the verb is in the -ておく form, ほかしておいて. As in standard Japanese, this indicates that something is set aside or prepared ahead. This form is often used to request a simple favor of someone younger or of lower standing, and is sometimes shortened to -といて. ほかしといて is often shortened even further to ほっといて. Don't confuse this with ほうっておいて which is also contracted to ほっといて and means "leave me alone." ほかす is also sometimes pronounced ほる.
    もうこれ、ほろか?
    Should we throw these away already?
    会話
    麻子まこ
    ビエ~ン!
    高子たかこ
    おくさん、どないしたん?
    泰子やすこ
    やあ、この大切たいせつ手紙てがみほかしてしもたんよ。
    ほんまに鈍臭どんくさやねんから。だれたんやろ。
    高子
    たのむから、かにしたって。
    まこちゃんも無理むりくしたんちゃうねんから。
    なあ、可哀想かわいそうにこんなにようさんなみだながして。
    泰子
    しゃあないなあ。
    Mako
    Waaaah!
    Takako
    What's wrong, Yasuko?
    Yasuko
    This child threw away an important letter of mine.
    She's really stupid. I wonder who she takes after?
    Takako
    Please forgive her.
    She lost it by accident, didn't she?
    She's already cried so much and looks so sad.
    Yasuko
    Oh well, I guess it's spilled milk now.

    ほな、ほなら、ほんなら、そんなら p.40, 42, 59, 139, 152; #18

    意味 in that case, if so, then, see you later
    標準語 それなら
    説明 All three of these words have the same meaning of "if that is true, then..." All are contracted forms of それなら. In general, ほな is used more often by women and ほんなら by men. ほな and ほんなら can also mean "see you later." (See 61)
    会話 1.
    住吉すみよし
    それ、なんぼ?
    さかい
    百六十円ひゃくろくじゅうえんや。
    住吉
    ほんならうわ。
    Sumiyoshi
    How much is that?
    Sakai
    It's 160 yen.
    Sumiyoshi
    In that case, I'll take it.
    2.
    ひかり
    なあ、なあ、何してんの?
    のぞみ
    めんいまいそがしいねん。
    ほな、ええわ。またるわ。
    Hikari
    Hey, what are you up to?
    Nozomi
    Sorry, I'm kind of busy now.
    Hikari
    Well, no problem. I'll come back later.

    ほんで p.152

    意味 then, after that, and
    標準語 それで、それから
    例文
    大阪おおさかって、京都きょうと行って、滋賀しが行って、ほんでかえっててん。
    I went to Osaka, Kyoto, Shiga, then came back.

    ほんでも p.152

    意味 but, nevertheless
    標準語 それでも
    例文
    ほんでも好きやねん。
    But I like it.

    ほんじゃ p.139, 152; #61

    意味 see you later, goodbye, in that case
    標準語 それじゃ
    説明 ほんじゃ is used in the same manner as ほな, ほんなら, and そんなら, explained in word entry 18. But ほんじゃ is also the most common way to say farewell to friends in Kansai. Its meaning is much closer to "see you later" than "goodbye." Women often say ほな instead, but use ほんじゃ, as well. The standard さようなら is usually pronounced さいなら in Kansai, but as elsewhere, it can have the meaning of "goodbye forever." So instead, we would rather leave you with this:
    会話
    ポーター
    ほんじゃ、またな。
    堀内ほりうち
    ほな、またね。
    Palter
    Until next time, see you later.
    Horiuchi
    See you.

    ほんま p.27-28, 75, 101, 152; #5

    意味 really
    標準語 本当ほんとう
    説明 ほんま is equivalent to 本当ほんとう, meaning "really." It is often used to indicate that the person is still listening to what the speaker is saying.
    ほんまに?
    ほんま、ほんま。
    ほんまや!
    ほんまかいなあ。
    Really?
    Really, really.
    Really!
    You're joking.
    ほんまに, like 本当に, is also often used as an adverb to strengthen the word following.
    今日きょうほんまにあついなあ。
    It's really hot today.
    そのねえちゃん、ほんまに綺麗きれいやねん。
    That girl's really beautiful.
    ほんま or ほんまに will be heard at least ten times per minute in a typical conversation as far south as Okayama, but this word is very distinctive and, because of the frequency of its use, is among the most recognizable features of Kinki Japanese.
    会話
    住吉すみよし
    うわあ、これめっちゃええなあ。
    おっちゃん、これなんぼ?
    さかい
    千円やけど。
    住吉
    あっちゃあ~!しもた~!
    九百円きゅうひゃくえんしかあらへんわ。
    ほな、九百円にしとくわ。
    住吉
    ほんまおおきに。
    大きに。
    Sumiyoshi
    Wow, this is really nice.
    How much is it?
    Sakai
    That's 1,000 yen.
    Sumiyoshi
    Damn!
    I've only got 900 yen.
    Sakai
    In that case, I'll give it to you for 900 yen.
    Sumiyoshi
    Really? Thanks.
    Sakai
    Thank you.

    ほる p.91, 152

    意味 to throw (away)
    標準語 てる
    説明 See 33 for a detailed explanation.
    例文
    あのピッチャーごっつはやたまほるで。
    That pitcher throws really fast.

    ホット p.122

    意味 hot coffee
    標準語 ホットコーヒー
    説明 In Kansai, ホットコーヒー is simply called ホット.

    I

    いちゃもん p.152

    意味 complain, whine
    標準語 文句もんく
    例文
    いちいち、いちゃもんつけんとって。
    Stop being so contrary.

    いちびり、いちびる p.126, 153; #47

    意味 dolt, clown, easily excitable person; to clown around, to act stupid
    標準語 調子者ちょうしもの
    説明 いちびり is a derogatory term used to describe someone who is too easily elated, implying stupidity. The best English translation might be "clown," "spaz," or "dolt." The closest expression in standard Japanese is お調子者ちょうしもの.
    あんないちびり相手あいてにすんな。
    Just ignore that clown.
    すんな is a shortened form of するな, meaning "don't do that."
    The verb form of いちびり is, not surprisingly, いちびる, which means "to clown around" or "act stupid."
    いちびるな!
    Quit clowning around!
    This can be shortened to いちびんな!
    例文
    お前、いちびりやな。
    You're such a clown.

    いけず p.126-127, 153; #48

    意味 mean, nasty
    標準語 意地悪いじわる
    説明 いけず is an adjective used to describe a mean or nasty person, or it is used as a noun to describe something nasty someone has done. It is never said aloud to the person being described, except as a joke.
    例文 1.
    あいつ、ほんまにいけずやな。
    That guy's really mean.
    2.
    そんないけずわんといて。
    Don't say such mean things.

    いっこも p.153

    意味 not even a little bit, not at all (preceding negative verb or adjective)
    標準語 全然ぜんぜん
    例文
    この漫画まんがいっこもおもろない。
    This comic isn't even the least bit interesting.

    p.13, 40, 96, 153

    意味 let's go
    標準語 こう
    説明 The standard こう is shortened to 行こ in Kansai.
    例文
    明日あした難波なんば
    Let's go to Namba tomorrow.

    いらう p.127, 153; #49

    意味 to touch, to meddle with
    標準語 さわる, いじる
    説明 This word means to touch, either physically or in an abstract sense, as in to "mess with" something. The closest equivalent words in standard Japanese are いじる and さわ
    これ、いろてもええ?
    Do you mind if I touch this?
    それ、いろたらあかんで。
    Don't mess with that.
    In this example, it is difficult to tell if the physical or abstract meaning of いらう is intended. The speaker could be telling the other person not to put their hands on something. But he could also be telling the person not to ruin the item. The past tense of いらう is いろた, and いらったら is simplified to いろたら.
    きたないらわんといて
    Don't touch that with your dirty hands.
    A sister telling her brother not to touch the item until he cleans his hands. Here -といて means "please" or "do it" and is used in a casual way. It is often used among friends or siblings, and can be further contracted to -とって.
    例文
    ねこいらいたい
    I want to pet a cat...

    いらち p.153

    意味 irritable; impatient
    標準語 みじかい; せっかち
    例文
    あいつはいらちやからな!
    That guy is so short-tempered!

    いっちゃん p.153

    意味 number 1, most
    標準語 一番いちばん
    例文
    いっちゃんアホ。
    The stupidest.

    いっちょまえ p.153

    意味 self-important
    標準語 一人前いちにんまえ
    例文
    あの子いっちょまえ背広せびろてるわ。
    That kid looks full of himself in that suit.

    イカナゴ p.121

    意味 small fish boiled hard in sugar and soy sauce
    説明 イカナゴ, short for イカナゴのくぎ, is a famous dish in the Hyogo Prefecture.

    J

    自分じぶん p.137, 145, 153

    意味 you
    標準語 あなた
    説明 In Kansai, 自分じぶん often means "you" instead of "I."
    例文
    自分じぶん関東煮かんとうだきき?
    Do you like oden?

    ジェット風船ふうせん、ロケット風船ふうせん p.83

    意味 Jet/Rocket Balloon
    説明 These are the long balloons that Tigers fans, especially those in the bleachers, release at the start of the bottom of the seventh inning. They are also referred to as ロケット風船ふうせん. The balloons make a whistling noise as they fly and create an amazing racket when everyone releases them at the same time.

    K

    かいな p.75, 100-102, 112, 154; #41

    意味 sarcastic sentence ending; sentence ending expressing doubt; demand
    説明 This is another sentence ending unique to the Kansai dialect. かいな is equivalent to か, indicating a question. な, often lengthened to なあ, is basically the same sentence ending as the な of word entry 28. These are frequently combined to become かいな. It has a rough sound and is therefore used primarily among friends or family.

    (a) expressing sarcasm
    かいな is used most often to express sarcasm. However, this form is sometimes used to express anger. It is frequently heard after ほんま, but can follow a verb in dictionary form.
    こんなようさんの仕事しごと出来できかいな
    How can I possibly do all this work?
    だれがあんな会社かいしゃかいな
    Who would want to work for such a company?
    一雄かずお
    今日きょう試験しけんおれ満点まんてんったで。
    ひろし
    ほんまかいなあ
    一雄
    ほんまやで。ほら、てみ!
    Kazuo
    I got 100% on yesterday's exam.
    Hiroshi
    Yeah, right!
    Kazuo
    Really. Look!
    しげる
    社長しゃちょうが、給料きゅうりょうげてくれるらしいで。
    ただし
    ほんまかいな?社長ごっついケチやのに。
    Shigeru
    I hear the boss is going to raise our hourly wages.
    Tadashi
    Yeah, right! That stingy person?
    In these last two examples, ほんまかいなあ is used as a very sarcastic way to question the person's statement.

    (b) expressing very strong doubt
    In this case, かいな also follows the dictionary form of a verb with -ん attached.
    あんなたよりないみせまかして大丈夫だいじょうぶかいな
    Are you sure it's safe to leave the store in that kid's hands?
    出来できるんかいな
    Are you really able to do it?
    会社かいしゃくんかいな
    Are you really going into the office?

    (c) expressing a demand
    かいな, when used to express a strong demand, follows a verb in the negative -ない form with the -あい removed.
    はよべんかいな
    Eat faster!
    さっさとやらんかいな
    Do it now!
    しっかりせんかいな
    Get a hold of yourself!

    かっこ p.25, 145, 154

    意味 appearance, shape
    標準語 恰好かっこう
    説明 こっこ is a contraction of 恰好かっこう, which means "appearance" or "shape," and is often used with ええ to denote something that looks good, or with わるい or わる for something ugly. By changing the order, however, we get the word ええ恰好かっこしい, which means "pretentious," something very much disliked in Kansai.
    例文
    今日きょう、きれいな恰好かっこしてるやん。
    You look nice today.

    かまへん、かめへん p.154

    意味 don't mind
    標準語 かまわない
    例文
    借りてええかな?
    かまへんかまへん
    Do you mind if I borrow this?
    I don't mind.

    かなわん p.91-92, 115, 154; #34

    意味 troubled, stuck; can't win, can't stand something
    標準語 かなわない
    説明 This often heard word has two unrelated meanings that are both commonly used. The first meaning is "trouble" or "troublemaker," somewhat similar to こまった. But かなわん can also mean "I can't win against something or someone" or "I can't stand something." The intended meaning has to be determined from the context. Here is an example of similar sentences with very different meanings.

    (a)
    かなわんやっちゃなあ。
    He's a troublemaker.
    In this context, かなわん is often shortened to かなん, as in かなんやっちゃなあ.

    (b)
    あいつには、かなわん
    There's no way I can beat him.
    Both of the above examples can be simplified to just かなわんなあ.
    Related to definition (b) of かなわん is the feeling of not being able to stand something. In this case, かなわん is used in the same way as たまらない, which in Kansai is pronounced たまらん.
    あつくてかなわん
    あつくてたまらん
    I can't stand the heat.
    I can't stand the heat.
    The かなわん of sentence (b) is used throughout Japan, but the word is pronounced かなわない outside of Kansai. The かなわん of sentence (a) is used exclusively in Kansai.
    会話
    係長かかりちょう
    わるいけど、このたな書類しょるい全部ぜんぶほかしとってくれへんか?
    ひかりのぞみ
    は~い。
    係長
    たのむわ。(部屋へやる)
    もう!あのひとかなわんなあ。
    ほんま、ほんま。こんなようさんの書類しょるいあたしらだけではこべるかいな。
    こうゆう雑用ざつようばっかりあたしらにけて、
    自分じぶんはおいしい仕事しごとばっかりやってんねんから。
    あいつ、すっごいわ。
    ほんま。腹立はらだつわ。
    Boss
    I know it's a pain, but would you mind getting rid of all the documents in this book shelf?
    Hikari, Nozomi
    O--kay.
    Boss
    Thanks. I'm counting on you. (He leaves the room.)
    Hikari
    I can't believe it! I can't stand that guy!
    Nozomi
    Really! Does he really believe we can carry all those documents?
    Hikari
    He always pushes the drudgery off on us and
    keeps all the interesting work for himself.
    That guy's a sneaky dog.
    Nozomi
    Yeah, he gets me so angry.

    堪忍かんにんする、かにする p.92-93, 117, 154; #35

    意味 excuse me, forgive me, have patience with me
    標準語 勘弁かんべんする
    説明 堪忍かんにんする means the same as 勘弁かんべんする, "pardon me" or "excuse me," when asking forgiveness for a small mistake, and is often used in the context of "please have patience with me." It is sometimes shortened to かにする when used in the forms of かにして, "forgive me," and かにしたる, "I forgive you."

    A young woman meeting her boyfriend who has arrived late:
    のぞみ
    なにしとったん?!1時間いちじかんっててんで!
    松下まつした
    堪忍かんにん会議かいぎびてしもてん。
    Nozomi
    Where have you been?! I've been waiting for an hour!
    Matsushita
    Give me a break! My meeting went late.
    We recommend that Nozomi find a more considerate boyfriend.
    会話
    松下まつした
    めんなあ。ながことたしてもて。
    のぞみ
    もう!らん!
    松下
    わせの時間じかん勘違かんちがいしててん。
    どんくさ~。
    松下
    ひるおごったるから堪忍かんにんして
    しゃあないな。せやったら、ゆるしたるわ。
    Matsushita
    I'm sorry. I made you wait for a long time.
    Nozomi
    I'd given up already.
    Matsushita
    I made a mistake in our meeting time.
    Nozomi
    That was pretty stupid.
    Matsushita
    I'll buy lunch. Please forgive me.
    Nozomi
    I guess there's no choice. In that case, I'll forgive you.

    関西かんさい p.11, 46-54, 118, 154

    意味 region consisting of Osaka, Kobe, Kyoto and surrounding prefectures; same as Kinki; same as Kei-Han-Shin
    説明 What is Kansai? Although the word "Kansai" is used much more frequently than "Kinki," unfortunately the meaning of Kansai is somewhat muddled. Officially, Kansai is synonymous with Kinki, but in actual usage it usually applies only to the Kyoto-Osaka-Kobe area. This tri-city region is usually abbreviated in Japanese as Kei-Han-Shin 京阪神けいはんしん, taking one character from the name of each city. Kei-Han-Shin also includes the suburban cities in between, such as Ibaragi, Hirakata, and Nishinomiya.

    関東煮かんとうだき p.62, 122

    意味 oden
    標準語 おでん
    説明 関東煮かんとうだき is the Kansai word for what is called おでん in Tokyo.
    例文
    関東煮かんとうだき、ほんまに好きやなあ。
    You really like Kanto-daki, huh?

    かて p.134-135, 143, 145, 154; #57

    意味 even; even if; even though
    標準語 も、-ても、でも、でさえ
    説明 かて is a grammatical particle that is difficult to translate into English, but the usual meaning is similar to "even if..." It is used in place of the standard Japanese particles でも, も, でさえ, and the verb conjugation -ても.
    そんなことうたかて出来できへんもんは出来へんねん。
    No matter what you say, what's impossible is impossible.
    いまからやったかて無理むりちゃう?
    Even if you start now, it's already hopeless, isn't it?
    In the two above examples, かて is used in the same manner as -ても in standard Japanese. This particle is placed after the -った form of the verb. In the following two examples, かて is used after a noun, and has the same meaning as も, でさえ, or でも. そんなん is equivalent to そんなこと.
    そんなん小学生しょうがくせいかてってるわ。
    Even elementary school kids know that.
    あたしかていややわ、そんなん。
    I don't want to do that, either.
    会話
    ポーター
    このほんくのん、どうやった?
    堀内ほりうち
    ん~。しんどかったけど、色々いろいろたのしかったわ。
    ポーター
    ほりちゃんよう頑張がんばったなあ。
    堀内
    ポーターはんかて。でももうわりやねんなあ。
    これから、どないする?
    ポーター
    せやなあ。どや!?つぎほんでもこか?
    堀内
    ええなあ、それ。
    ポーター
    よっしゃ、明日あしたからまた頑張ろ!
    堀内
    うん。ほな、明日ね。
    ポーター
    ほんじゃ。
    Palter
    What did you think of writing this book?
    Horiuchi
    Well, it was a lot of work, but I enjoyed it, too.
    Palter
    You really worked hard.
    Horiuchi
    So did you. But now we're done.
    What will we do after this?
    Palter
    Hmm. I've got it! How about writing another book?
    Horiuchi
    That's a good idea.
    Palter
    Okay! We'll start right on it tomorrow!
    Horiuchi
    Well then, I'll see you tomorrow.
    Palter
    See you then.

    かつかつ p.154

    意味 barely surviving, barely in time
    標準語 ぎりぎり
    例文
    今月こんげつ生活せいかつかつかつや。
    I have barely enough money to survive this month.

    関空かんくう p.98

    意味 Kansai International Airport
    説明 関空かんくう is short for 関西国際空港かんさいこくさいくうこう, the international airport in Osaka Bay.
    会話
    本田ほんだ
    関空かんくうまでしたろか?
    鈴木すずき
    あ、ほんまに?ほんならたのむわ。
    Honda
    Do you want a ride to the airport?
    Suzuki
    Really? Well, if you're offering, please.

    かしわ p.122

    意味 chicken meat
    標準語 鶏肉とりにく
    説明 In Kansai, 鶏肉とりにく is called かしわ.
    例文
    あの店のかしわおにぎりがたまらん…
    That shop's chicken rice balls are irresistible...

    河原町かわらまち p.155

    意味 main shopping and entertainment district of central Kyoto
    例文
    河原町かわらまちにかいもんくで。
    Let's go shopping at Kawaramachi!

    京阪神けいはんしん p.11, 155

    意味 tri-city region of Kyoto, Osaka, and Kobe
    説明 See 関西かんさい for more details.

    けえへん、きいへん、きいひん p.35, 155

    意味 don't come
    標準語 ない
    説明 See 12 for more details.
    例文
    今晩こんばん、こっちけえへんか?
    Why don't you come over here tonight?

    けったい p.58-59, 155

    意味 strange, unusual, comical
    標準語 へんみょう
    説明 けったい is equivalent to へん or みょう. Like these synonyms, けったい carries negative connotations meaning "strange" or "perverted." The meaning depends on the context, and can also have positive connotations, such as "interesting" or "different."
    例文
    そりゃ、けったいなこっちゃなあ。
    That's really strange.

    近畿きんき(地方ちほう) p.11, 155

    意味 southern half of Honshu, including Osaka-fu, Kyoto-fu, Mie-ken, Shiga-ken, Hyogo-ken, Nara-ken, and Wakayama-ken
    説明 The Kinki region of Japan called 近畿地方きんきちほう in Japanese, covers a wide region in the southern half of the main 本州ほんしゅう island. Although the area considered part of the Kinki region has varied through history, it is now legally defined as the two cities () of Osaka and Kyoto and the five prefectures (けん) of Hyogo, Mie, Nara, Shiga, and Wakayama or, in less legal terms, the land south of Nagoya and north of Okayama. This region includes Osaka, Kyoto, Kobe, Nara, Akashi, the Ise Peninsula, and Awaji Island. Of course, there are differences in the language across such a large area containing such drastic contrasts in living styles and history, but these local variations are all considered sub-dialects of Kansai-ben.

    キタ p.72, 155

    意味 Osaka region around Umeda and Osaka Stations
    標準語 梅田うめだ
    説明 キタ refers to Umeda, one of the main districts of Osaka on the northern end of the loop line. It includes the main train stations for JR (Osaka Station) and Hankyu and Hanshin (Umeda Station), as well as a large business and entertainment district. This name obviously refers to the old north end of Osaka and is always written in katakana.

    きつね p.122

    意味 kitsune udon
    標準語 きつねうどん
    説明 きつねうどん, which is udon with deep-fried tofu, is shortened to just きつね in the Kansai area.

    神戸こうべ p.52-53, 122

    意味 Kobe (city)
    説明 Kobe, although less than a thirty-minute train ride from Osaka station, has its own history and, of course, a slightly different dialect. The most identifiable aspect of Kobe-ben is the use of the verb conjugation -とう and -とん, rather than -てんねん, to create the -ing form of verbs.
    いまなにしとん?
    今、勉強べんきょうしとう。
    What are you doing now?
    I'm studying now.
    There is also less use of な and なあ in Kobe than in Osaka. Women in Kobe also use ね more often.

    神戸こうべビーフ、しゃぶしゃぶ p.121

    意味 Kobe beef
    説明 The beef from cows in the Kobe area is well known throughout the world as being especially tender and tasty. These cows are supposedly fed beer and massaged every day in order to improve the tenderness of the beef. Although cheaper than in Tokyo, even in Kobe the beef is quite expensive, and essentially reserved for people on expense accounts. However, Kobe beef or other 和牛わぎゅう (Japanese beef) for しゃぶしゃぶ can be had for only slightly outrageous prices at the local supermarket. しゃぶしゃぶ is also enjoyable for parties, and is extremely easy to make.

    Ingredients: Thinly sliced beef, 白菜はくさい (Chinese cabbage), 豆腐とうふ (tofu), シイタケ (shiitake mushrooms), えのき (enoki mushrooms), bean thread, chrysanthemum leaves, and ポン (ponzu) and sesame sauce.

    Preparation: Boil water in a nabe pot. Add 白菜はくさい, シイタケ, and 豆腐とうふ. Dip the beef one slice at a time in the boiling water for a few seconds until it turns brownish-red. Dip in sauce and eat.

    える p.155

    意味 to gain weight
    標準語 ふと
    例文
    最近、またえてん
    I've put on weight again recently.

    えてる p.155

    意味 fat, overweight
    標準語 ふとっている
    例文
    あのえてるほうが、うちの部長ぶちょうや。
    That fat guy over there is our boss.

    こける p.13, 156

    意味 to fall down, fall over, trip
    標準語 たおれる、ころ
    例文
    うちのこけて怪我けがしたんよ。
    My daughter fell down and hurt herself pretty badly.

    こら、こりゃ p.13, 156

    意味 contraction of これは
    標準語 これは
    例文
    こら、あかんで。
    This is no good.

    こそばい p.13, 156

    意味 ticklish
    標準語 くすぐったい
    例文
    やめて~、こそばいや~!
    Stooop, that tickles!

    こっちゃ p.156

    意味 thing or event
    標準語 ことだ
    説明 This is a contraction of ことや, which is ことだ in standard Japanese.
    例文
    なんこっちゃ
    What the heck is that?

    甲子園こうしえん p.80, 83, 156

    意味 baseball stadium where the Hanshin Tigers play; national high school baseball tournament; town in Nishinomiya where Koshien stadium is located

    こうて p.156

    意味 buy; verb -て form
    標準語 って
    例文
    ぎょうさんこうてしもた。
    I bought more than I planned to.

    こうた p.14, 98, 156

    意味 bought
    標準語 った
    例文
    くるまこうたん?
    Did you buy a car?

    京都きょうと p.11, 32, 48-52

    意味 Kyoto (city, prefecture), Japan's former capital
    説明 The language in Kyoto is generally softer, more refined, and less direct than anywhere else in Japan. This may be because Kyoto was the capital of Japan for most of the country's history and its manner of politics required avoiding offending anyone who might either be important or likely to become important.

    p.47

    意味 emphatic sentence ending native to Kawachi
    標準語 よ、ぞ
    説明 The southern half of Osaka, especially Kawachi, has a reputation for the roughest, least polite speech in Kansai. The sentence ending け, as in ええやんけ (That's fine!), has a very rough, rude sound and is heard more often here than elsewhere in Kansai. Only here would it be used by women as well as men.
    例文
    わすれないで
    Don't forget!

    M

    -まへん p.13, 156

    意味 semi-polite negative verb conjugation
    標準語 -ません
    説明 "S" sounds in standard Japanese are often replaced by "h" sounds in Kansai, resulting in -まへん for -ません.
    例文
    今晩こんばん、マージャンしまへんか?
    Do you want to play mahjong tonight?

    -まひょう p.13

    意味 semi-polite "let's do" verb conjugation
    標準語 -ましょう
    説明 "S" sounds in standard Japanese are often replaced by "h" sounds in Kansai, resulting in -まひょう for -ましょう. まひょう is often shortened to まひょ.
    例文
    なんかいにまひょ
    Let's go get something to eat.

    毎度まいど p.28, 157; #6

    意味 hello; thank you
    説明 毎度まいど translates literally as "every time" but, as with the all-purpose どうも, 毎度 can represent 毎度ありがとうございます, often shortened to 毎度あり, meaning "thank you for your patronage" or other stock phrases of greeting. In actual usage, 毎度 is probably best translated as "hello" but is often used as a part of expressions of thanks. Although it is arguably the penultimate Kansai-ben word, in actuality it isn't used much by young people, especially outside of Osaka. 毎度 is often combined with おおきに.
    毎度、大きに。
    Thanks for your patronage.
    ああ、まいどまいど
    Hello/Thanks for calling/Thanks for coming.
    This last example is usually used by the person receiving a phone call in the office after the caller has identified himself. However, as Kansai-ben is looked down upon by callers from Tokyo, including the corporate head-office personnel, the more acceptable どうも、どうも is often substituted when the caller is neither a close friend nor another native of Osaka.

    舞子まいこ p.157

    意味 a girl training to become a geiko

    まかし、任しとき p.157

    意味 leave it to him; I'll take care of it
    標準語 まかしとけ
    例文
    その仕事しごと後輩こうはいまか
    Let your trainee take care of that job.

    ける p.93-95, 157; #36

    意味 to discount a price
    説明 ける literally means "to lose," but can also mean, especially in Kansai (although not exclusively), a special discount, usually attained by bargaining. 勉強べんきょうする is also used synonymously in this context. Neither word is used to refer to a store's standard bargain sales.
    高子たかこ
    ええネックレスやねええ。なんぼやったん?
    泰子やすこ
    二万円にまんえんやってんけど、一万六千円いちまんろくせんえんまけてくれてん。
    Takako
    Nice necklace! How much was it?
    Yasuko
    It was originally 20,000 yen but they gave it to me for 16,000 yen.
    At a flea market:
    真理まり
    これ、千円せんえん?もうすこまけてくれへん
    さかい
    せやなあ。ほな、九百円きゅうひゃくえんまけとくわ。
    Mari
    Is this 1,000 yen? Can you drop the price a bit?
    Sakai
    Hmm. I'll give it to you for 900 yen.
    せやなあ is equivalent to そうだね. まけとく is a contraction of まけておく where the -ておく form means "I'll do it for you."

    This type of bargaining, although not extremely prevalent, is much more common in Kansai than elsewhere in Japan. There also seem to be more flea markets and other less formal shops, where bargaining is customary. However, most bargaining, especially at small markets, is done by asking for a reduction based on volume purchases. For example, if the list price of a piece of fish is 1,000 yen, you may be able to get two for somewhat less than 2,000 yen, or for 2,000 yen you may be able to get the shopkeeper to throw in another small piece for free. In Osaka's 日本橋にっぽんばし (be careful with the pronunciation. Tokoyo has a district written with the same characters and pronounced Nihonbashi), electronic goods can be bought at a discount for those able to bargain effectively. For example, it may be possible to convince the salesman to throw in free accessories, such as software or disks, with a computer purchase.

    Bargaining is often pointed out as an indicator of the significant difference in personalities of Kansai and Kanto residents. Typical Tokyoites take pride in their ability to pay for expensive goods. Although bargain hunting may be growing in popularity all over Japan, Tokyoites would not announce to friends that they bought anything other than the best goods at full price. On the other hand, typical Kansai residents, especially those in Osaka, take pride in their ability to drive a hard bargain and to find the same goods at lower prices. It is often said this is due to the fact that Osaka has traditionally been a city of merchants, while Tokyo has been a collection of people from the countryside trying to impress each other.

    So don't be embarrassed at an outdoor market, especially if you are buying more than one item. Go ahead and say まけてくれへん? and see what happens. You might save some money and, if nothing else, have an interesting time talking with the shopkeepers in Kansai-ben.
    会話
    高子たかこ
    おくさん、そんなようさんおこめこうてきて、どないしはったん?
    泰子やすこ
    やあ、奥さん、あそこのみせで、一袋ひとふくろ千円せんえんのお米、
    二袋ふたふくろうから」うたら
    九百円きゅうひゃくえんずつにけてくれたんよ。
    高子
    あたし、さっき千円せんえんでこうてしもたわ。
    奥さんにはかなわんわ。今度こんど、あたしもやってみるわ。
    Takako
    You sure bought a lot of rice. What's up?
    Yasuko
    Oh, hi. I was at this shop where they had rice for 1,000 yen per bag,
    so I said, "how about if I buy two bags,"
    and she gave them to me for 900 yen per bag.
    Takako
    I just paid 1,000 yen.
    I can't beat you. Next time I'll try that myself.

    -まっか p.157

    意味 contraction of -ますか
    標準語 -ますか
    例文
    かあさんいてはりまっか
    Is your mother home?

    マクド p.122

    意味 McDonald's
    標準語 マクドナルド
    説明 マクドナルド, usually shortened to マック, is shortened to マクド in the Kansai region.

    まむし p.122

    意味 Unagi-don
    標準語 うなぎどん
    説明 In Kansai, うなぎどん, which is usually a bowl of grilled eel over rice, is called まむし.

    漫才まんざい p.70, 157

    意味 stand-up comedy
    説明 Osaka is very famous for its sense of humor, and one popular form of comedy is 漫才まんざい, or stand-up comedy teams. Yoshimoto, short for Yoshimoto Kogyo (吉本興業よしもとこうぎょう), is a vaudeville and comedy entertainment agency based in Namba that has spawned a whole generation of comedians who have become famous throughout Japan, even in humorless Tokyo! They operate two theaters in Namba, Namba Kagetsu and Nichome Gekijo. Watching a live performance of young Yoshimoto talent may help you learn Kansai-ben and understand Kansai humor, but it isn't necessary to travel all the way to Namba to see them. They also produce a popular television show called "Yoshimoto Shinkigeki." Each actor has a stock of funny phrases which he uses each week, and these soon make their way into the speech of young people in Kansai. Thanks to Yoshimoto, the vast majority of comedians in Japan are from Kansai and have helped popularize Kansai-ben throughout Japan. Because of this agency, people living outside of Kansai tend to believe that everyone in Kansai is a comedian. Due to the use of Kansai-ben in comedy, even when Kansai people are discussing serious matters, it sounds like comedy to everyone else. Actually, the percentage of people who think that making others laugh is their life's work may be very high in Kansai.

    One of the basic patterns of 漫才 comedy is ボケ and ツッコミ, ボケ refers to the person playing the idiot while ツッコミ is the straight man in a two-man comedy team. The role of the ボケ is to say something strange or stupid. When he does, the ツッコミ has to throw in the proper straight line to make people laugh. This pattern is also common in everyday conversations in Osaka. When someone says something strange, stupid, or silly, reminiscent of the ボケ role, other people are expected to add the ツッコミ line.

    The easiest and most common of these ツッコミ phrases are as follows:
    んなアホな!
    なんでやねん?
    あんたとはやっとれんわ。
    ほな、さいなら。
    ちゃんちゃん
    That's really stupid!
    Gee, I wonder why?
    I should quit being your partner.
    In that case, I'm out of here.
    It's all over.

    漫才師まんざいし p.157

    意味 stand-up comedian
    説明 See 漫才まんざい for more details.

    さら p.129, 157

    意味 brand-new
    標準語 まったあたらしい
    説明 See 51 for more details.
    例文
    そのふくまっさらちゃう?
    Those are brand-new clothes, aren't they?

    -まっせ p.157

    標準語 -ますよ
    例文
    かんと、おくまっせ
    You'd better hurry or you'll be late.

    めっちゃ、めちゃ、むっちゃ、むちゃ p.28-29, 30, 42, 158; #7

    意味 very; reckless, disorganized
    標準語 すごく; めちゃくちゃ
    説明 Both めっちゃ and むっちゃ are adverbs meaning "very." In usage, they are similar to とても, 大変たいへん, or すごく. めっちゃ and むっちゃ are completely interchangeable and can be thought of as variations in pronunciation of the same word.
    例文 1.
    めっちゃおもろい。
    Very interesting.
    2.
    むっちゃうまい。
    Very delicious.
    3.
    めっちゃはがいい。
    Very irritating.

    めげる p.158

    意味 to break
    標準語 こわれる
    例文
    この自転車じてんしゃめげとる
    This bicycle is broken.

    -みい、み p.89, 135-136, 142, 145, 158; #58

    意味 try it, do it
    標準語 -みて
    説明 みい is an auxiliary verb conjugated to the -て form of another verb and means "ought to try it." Depending on the tone, it can also be a casual way of saying "do it." It is derived from る and is essentially the same as the standard Japanese -してみて.
    細川ほそかわはん、このイカってみいうまいで。
    You ought to try this squid, Hosokawa. It's really good!
    この番組ばんぐみみい。おもろいで。
    You ought to see this program. It's really interesting!
    上司じょうし相談そうだんしてみい
    What if you tried talking this over with your boss?
    In these three examples, the speaker is recommending that the person do something, and the sentence ends with a flat or rising tone. However, みい can also be used to express a demand, especially in the rhetorical sense.
    まえいたいことあるんなら、ゆうてみい
    Hey buddy, if you've got something to say to me, say it!
    As you might expect by this point, -みい can be shortened even further by leaving off the final -い.
    このほん
    Take a look at this book.
    Similarly, other standard Japanese verbs in the -て form, when asking for something, are often expressed in the -い form in Kansai.
      こっち来い
      これ着い
     しい 電話でんわしい
    みい 教科書きょうかしょ読みい
    come come here
    wear try this on
    do you should call
    read read your textbook
    会話
    友子ともこ
    こんなにようさんのふく、どないしたん?
    美香みか
    東京とうきょうしした友達ともだちにもうてんけど、
    うちとこせまいやろ。
    くとこ、こまってんねん。
    友子
    うわあ。さらの服まであるやん。
    美香
    しかったらやろか。
    でもサイズうかどうか、一遍いっぺんてみい
    友子
    あんたは着いひんのん?
    美香
    着てみんかて、合わへんのんわかってんねん。
    その、めちゃくちゃほそい子やねん。
    Tomoko
    What's with all these clothes?
    Mika
    I got them from a friend who just moved to Tokyo, but my room is pretty small.
    I don't know where to put them all.
    Tomoko
    Wow. There are even some new clothes in here.
    Mika
    If you want any of them, I'll give them to you.
    Why don't you try one on and see if it fits you?
    Tomoko
    You're not going to wear them?
    Mika
    Even without trying them on I know that they won't fit.
    She's really thin.

    ミーコー p.122

    意味 cafe au lait
    標準語 ミルクコーヒー
    説明 In Kansai, ミルクコーヒー is shortened to ミーコー.

    ミナミ p.72, 158

    意味 region of Osaka near Namba Station
    標準語 難波なんば
    説明 The Namba area, on the southern end of downtown Osaka, is called ミナミ by Osaka residents. This name obviously refers to the old south end of Osaka and is always written in katakana.

    もっかい p.158

    意味 once more, again
    標準語 もう一回いっかい
    説明 もっかい is a contraction of もう一回いっかい.
    例文
    もっかい住所じゅうしょおしえて。
    Tell me your address again.

    -もん p.158

    意味 contraction of もの
    標準語 もの
    例文
    つけもんうか?
    Do you want some tsukemono (pickled vegetables)?

    -もた p.14, 158

    意味 contraction of -しもた
    標準語 しまった
    説明 しもた is often contracted to もた, especially in less formal situations. See 14 for more details on しもた.
    例文
    もう電車でんしゃってもた
    The train is already long gone.

    もろた、もうた p.14, 158

    意味 received
    標準語 もらった
    説明 Double consonants (denoted by っ) are often softened or replaced with a long vowel in Kansai-ben, resulting in もろた/もうた for もらった.
    例文
    そのあめだれからもろたん?
    Who did you get that candy from?

    もうかりまっか、もうかってまっか p.47, 60, 158; #19

    意味 how are you?; how's business
    説明 もうかりまっか is another typical Kansai word that everyone across Japan thinks Kansai-ites use regularly but, in fact, is rarely used nowadays. When used, it is as a greeting, especially to a shopkeeper whose store you regularly patronize. The pronunciation もうかってまっか is also sometimes heard.

    もうかりまっか is derived from もうかる, which means to make a profit. The fact that this was once the typical greeting, even to those essentially unconcerned with money (just as Americans might say "how's business?" even to students or other non-business-related people), is used as ammunition by outsiders who look down on Osaka as a city of merchants.

    To be honest, we have never heard もうかりまっか used in conversation except as a joke. However, because it is always mentioned as a well-known example of Osaka-ben, as a foreigner speaking Kansai-ben, you will be expected to know and to be able to use this word. See word entry 16 for the proper response if anyone ever asks you もうかりまっか?
    会話
    住吉すみよし
    はようさん、堺はん。もうかりまっか
    さかい
    まあ、ぼちぼちでんな。
    今日きょう鬱陶うっとうしいなあ。
    住吉
    そやなあ。いまにもりそうやなあ。あついし。
    なんかもうしんどいわ。仕事しごとしたないわ。
    まあ、そんな事いわんと
    ぼちぼちやりまひょ。
    Sumiyoshi
    Good morning, Mr. Sakai. How're things?
    Sakai
    Not bad, not bad.
    It's pretty ugly out today, eh?
    Sumiyoshi
    Yeah. It looks like it's going to rain. And it's hot and humid.
    I'm already tired of working. I don't want to keep working.
    Sakai
    Don't say that, let's just work at our own pace.

    もみない p.54

    意味 bad, boring
    標準語 まずい、おいしくない
    説明 In Nara, もみない is used for things that are bad or boring, such as food.
    例文
    これもみないなあ…
    This is bad...

    猛虎もうこ p.83

    意味 Fierce Tigers
    説明 When the Tigers are playing well, they're called "Fierce Tigers."

    N

    -ん (Negative Verb Conjugation) p.103-104, 159; #42

    意味 negative verb conjugation
    標準語 -ない
    説明 The negative verb conjugation -へん or -ない is often contracted to just -ん. This very clipped form of speech is used equally by men and women but usually only in very informal situations, such as between friends. The usual rules of negative verb conjugation apply, but -ん is added after the -a base. Some verbs, such as る, primarily use this negative informal ending, as in 知らん. Other verbs, such as る, use only the -へん ending, as in あらへん, while the majority of verbs, like かる, can use either ending, as in 分からん or 分からへん. There is no rule for making this choice, so you will have to pick up the correct usage from listening to conversations. If you use the wrong conjugation, you are just as likely to hear そうはわへんで as you would そうは言わんで.
    知ら
    分から

    言わ
    使つか
    かなわ
    でき
    I don't know
    I don't know
    I don't need it, no thanks
    don't say
    don't use
    can't beat
    can't do
    A rising intonation at the end turns this form into a question.
    宮沢みやざわ
    知ら
    竹下たけした
    知ら
    Miyazawa
    Do you know?
    Takeshita
    I don't know.
    会話
    松下まつした
    めんなあ。ながことたしてもて。
    のぞみ
    もう!
    松下
    わせの時間じかん勘違かんちがいしててん。
    どんくさ~。
    松下
    ひるおごったるから堪忍かんにんして。
    しゃあないな。せやったら、ゆるしたるわ。
    Matsushita
    I'm sorry. I made you wait for a long time.
    Nozomi
    I'd given up already.
    Matsushita
    I made a mistake in our meeting time.
    Nozomi
    That was pretty stupid.
    Matsushita
    I'll buy lunch. Please forgive me.
    Nozomi
    I guess there's no choice. In that case, I'll forgive you.

    -ん (Interrogative Sentence Ending) p.159

    意味 sentence ending for questions; contraction of の
    標準語 -の
    例文
    明日あした、ゴルフ
    Are you going golfing tomorrow?

    な、なあ p.40, 42, 53, 66, 159; #28

    意味 (sentence-ending particles) don't you think? y'know?
    標準語
    説明 It is nearly impossible to translate these sentence endings into English. The closest equivalent to な and なあ is the habit of some young people to say "y'know?" or "eh?" at the end of sentences. Japanese will include some sort of word with no meaning at the end of every sentence, often in the middle of sentences, sometimes after nearly every word, and occasionally replacing the entire sentence. Sometimes these particle endings seem to have little meaning except to indicate the fact that the speaker is pausing for an instant. In Tokyo, the two main phrases are ね and さ. In Kansai, な is the preferred word. ね is sometimes used in Kansai, especially by women, but さ is never used. In Tokyo, な is occasionally used, but it has a rough sound there, which is another reason that Kansai-ben sounds crude to untrained ears.

    Just as ね is often lengthened to ねえ, な is very often lengthened to なあ, especially when used at the end of sentences or when asking for some sort of response from the conversation partner.
    ただし
    これ、かれへん、なあ
    しげる
    なっ
    Tadashi
    This is, y'know, completely incomprehensible, isn't it?
    Shigeru
    Completely!
    Like ね, な can be used by itself to indicate complete agreement with the speaker's opinion. It is not a soft な, but spoken with a short, strong expulsion of air. A drawn out なあ can also be similarly used in Kansai.

    Be careful not to confuse this sentence-ending な with the standard Japanese particle な, which is used with verbs to create the "must" or "must not" forms in such phrases as 勉強べんきょうするな (don't study) or 勉強せなあかん (have to study). In general, the grammatical particle な has a shorter sound and is used only in conjunction with verbs, but it can sometimes be difficult to tell which is intended except in the context of the conversation.
    会話
    しげる
    映画えいがけへん?
    ただし
    まえ、映画ほんまにきやなあ
    せやろ。
    いまごっついおもろい映画やってんねんで。
    えっ?ほんまかいなあ
    前もそうゆうてたけど、
    全然ぜんぜんおもろなかったやんか。
    なにゆうてんねん、お前。
    それお前がえらんだやつやんか。
    もうよう覚えてへん
    ほんなら、今度こんどおれ選ぶわ
    明日あした、3に行こか?
    Shigeru
    Do you wanna go see a movie?
    Tadashi
    You really like movies, don't you?
    Shigeru
    You'd better believe it!
    There's a really good movie playing now.
    Tadashi
    Huh? Don't be stupid.
    Last time you said that,
    the movie was awful.
    Shigeru
    What the hell are you saying?
    You picked that one!
    Tadashi
    Maybe. I don't remember well.
    Shigeru
    Well, I'm picking this one.
    Let's go at 3:00 tomorrow.

    なん p.159

    意味 sentence ending; contraction of なの
    標準語 なの
    例文
    それなんなん
    What is that?

    -なはれ p.49

    意味 imperative verb ending
    標準語 -なさい
    説明 -なはれ is the Kyoto-ben equivalent of -なさい in standard Japanese.
    例文
    京都きょうとなはれ
    Go to Kyoto!

    なんぼ p.29-30, 42, 159; #8

    意味 how much
    標準語 いく
    説明 なんぼ is a distinctive Kansai word used in the entire southern half of Honshu, including Hiroshima and Okayama, in place of いくら. なんぼ by itself means "how much?" when inquiring about a price. The standard いくら...-ても expression, meaning "no matter how much..." can also be replaced by なんぼ...-ても.
    例文 1.
    住吉すみよし
    それ、なんぼ
    さかい
    千円せんえん
    Sumiyoshi
    How much is that?
    Sakai
    1,000 yen.
    2.
    東京とうきょう本社ほんしゃなんぼ説明せつめいしても、かってくれへん。
    No matter how much I try explaining to the Tokyo head office, they fail to understand.

    難儀なんぎ p.128-129, 159; #50

    意味 difficult, no, annoying
    標準語 むずかしい、面倒めんどうくさい
    説明 難儀なんぎ is the Kansai version of むずかしい or 面倒めんどうくさい and is usually followed by やなあ. It is accompanied by plenty of air sucking through the teeth, and can be considered a somewhat polite way to say "no" or "you're really imposing on me." It is used mostly by men and older people.
    平社員ひらしゃいん
    明日あした会議かいぎ出席しゅっせきしはりますか?
    課長かちょう
    そら、難儀なんぎやなあ。明日、もうつまってんねん。
    Empoyee
    Are you going to attend tomorrow's meeting?
    Boss
    That's a problem. My schedule tomorrow is already full.
    In this situation, the boss is really saying "no."
    難儀なんぎなやっちゃ。
    He's really picky.
    Here, 難儀 can mean "difficult," as in "he is a difficult person."
    例文
    えらい難儀なんぎことになってしもた。
    This situation has become extremely difficult.

    なにわ p.159

    意味 former name for Osaka

    南京なんきん p.122

    意味 pumpkin; squash
    標準語 かぼちゃ
    説明 In Kansai, かぼちゃ is called 南京なんきん.

    なんp.159

    意味 nothing
    標準語 なに
    説明 なんも is a contraction of なにも which is typically followed by a negative verb or adjective.
    例文
    冷蔵庫れいぞうこなかなんものこってへん。
    There's nothing left in the refrigerator.

    なんp.159-160

    意味 what; something; somehow
    標準語 なん
    例文
    なん分からんけど、係長かかりちょうえらい不機嫌ふきげんやわ。
    I don't know what's wrong, but the manager is in a really bad mood.

    なおす p.160

    意味 clean up, put away
    標準語 かたづける
    例文
    この雑誌ざっし本棚ほんだななおしといて。
    Please put away these magazines in the bookcase.

    ねん p.35-36, 160; #13

    意味 neutral sentence ending
    説明 Sentence-ending particles, or 語尾ごび, are a Japanese grammatical form with no real equivalent in English, but, as only one minute listening to any Japanese conversation will prove, their use must be mastered in order to speak like a native. The purpose of these words, which have no intrinsic meaning, is to control the mood or tone of the sentence, something English speakers generally accomplish by changing pitch, speed, and accentuation. Some examples include the pervasive ね, な, and よ, but, as you might expect, these sentence endings differ by dialect. You may have already noticed that the sentence endings in the examples up until now differ from those used in Tokyo. They are one of the main points differentiating Kansai-ben from other dialects.

    ねん is one of the most typical and frequently used sentence endings in the Kansai region. ねん is essentially neutral in tone, and is used when eliciting response from the conversation partner. It also has the effect of ending the sentence in a smooth manner. When used by itself, it has a somewhat soft tone, but is sometimes followed by stronger endings, such as で, for emphasis.
    例文 1.
    きやねん
    I like it.
    2.
    そやねん
    It's true.
    3.
    マクドねん
    I'm going to McDonalds.
    4.
    バイトめんねんで!
    I'm quitting my part-time job!

    ねや p.160

    意味 sentence ending used for question or statement
    標準語 のだ, の
    例文
    何してんねや
    What are you doing?

    のん p.40, 136-138, 143, 160; #59

    意味 a. possessive conjunction
    b. particle indicating recurring event
    c. sentence ending for questions
    標準語 a. のもの、の
    b. もの、こと
    c. の?
    説明 (a) のん is used to indicate the possessive form of a noun when the item isn't specified. This is equivalent to の or のもの in standard Japanese.
    うちのん
    あいつのん
    長田ながたのん
    mine
    that guy's
    Nagata's
    うちのんつぶれてんねん。
    Mine's broken.
    ひかり
    これ、だれのん
    のぞみ
    自分じぶんのんちゃう?
    Hikari
    Whose is this?
    Nozomi
    It's yours, isn't it?
    In Kansai, 自分じぶん often means "you" instead of "I."

    (b) Another usage of のん is as a particle that indicates a recurring event, and is equivalent to もの or こと.
    学校がっこうのん、たるいなあ。やめとこかなあ。
    I've got to go to school. What a hassle. Maybe I won't go.
    Note that たるい means the same as 面倒めんどうくさい, "a pain in the neck" or "a hassle." -とこ is a contraction of -ておこう.
    そんなひととデートするのん、いややわ。
    There's no way I would date that guy!

    (c) のん is also used as a sentence ending to indicate a question. In this case, it is equivalent to の in standard Japanese.
    会社かいしゃけへんのん
    You're not going to work?
    もうべへんのん
    You're not eating?
    こんなん三万円さんまんえんもすんのん
    They charge 30,000 yen for this?

    ぬかす p.160

    意味 to say (vulgar form)
    標準語
    例文
    なにアホなことぬかしとんじゃ?
    What kind of stupid things are you saying?

    ぬくp.13, 160

    意味 warm
    標準語 あたたかい
    例文
    この部屋、ぬくな。
    This room's warm.

    南京町なんきんまち p.122

    意味 Chinatown in Kobe located in the Motomachi district

    なんでやねん p.70 (Not Fully Covered)

    意味 Why?; Why the heck?; Gee, I wonder why?
    標準語 なんでだよ
    説明 なんでやねん is a very popular ツッコミ used in 漫才まんざい comedy, which literally just means "Why!?" When the ボケ says/does something stupid or outrageous, you'll most likely hear the straight man retort with 何でやねん. One thing to note when using this word, so that you sound authentic when delivering your ツッコミ, is that the で is pronounced with a higher pitch, as in nan-DE-ya-nen.
    例文
    ボケ
    風呂ふろでサラダをつくるぜ。
    ツッコミ
    何でやねん
    Idiot
    I'm gonna make a salad in the bath!
    Straight Man
    Why the heck would you do that!?

    O

    おばはん p.160

    意味 middle-aged lady
    標準語 おばさん
    説明 See 27 for details on the usage of -はん.

    おちょくる p.160

    意味 to tease, make fun of
    標準語 からかう
    例文
    あいつ、いつも人のことおちょくんねん。
    He always makes fun of me.

    おおきに p.28, 30, 42, 161; #9

    意味 thank you
    標準語 ありがとう
    説明 Like まいど, おおきに is another typical Kansai word that isn't used that often in Kansai anymore. Its use seems centered in Kyoto, where it is always used in place of どうも or ありがとう by nearly everyone. In Osaka, the use of this word is limited mostly to older people, and どうも or ありがとう are heard just as often as 大きに. In Kobe, its use is limited to old men and women shopkeepers. However, because 大きに is understood and recognized by everyone as proper Kansai-ben, even though the Tokyo mentality has been partially successful in converting most people to using どうも, we recommend you say 大きに, at least occasionally, to the bus or taxi driver when he drops you off or to the clerk who gives you change. If you live in Kyoto, forget about saying どうも or ありがとう outside of Japanese classes.

    Note that the pronunciation of 大きに differs somewhat for men and women. Women lift their voice slightly on the middle syllable (oo-KI-ni) while men accent the first syllable (OO-ki-ni).
    例文
    毎度まいどおおきに
    Thanks for your patronage.

    おもろい p.13-14, 60-61, 75, 161; #20

    意味 interesting
    標準語 面白おもしろ
    説明 おもろい is a contraction of the standard Japanese word 面白おもしろい. It can be conjugated in the same manner as other adjectives, although the く syllable is usually dropped in the negative conjugation.
    おもろかった
    おもろない
    おもろなかった
    was interesting
    not interesting
    wasn't interesting
    As with other adjectives, おもろい can be attached to nouns.
    おもろいやっちゃ
    おもろない番組ばんぐみ
    iteresting person
    uninteresting show
    しげる
    この映画えいがおもろかったなあ。
    ただし
    ほんま?全然ぜんぜんおもろなかったおもけどなあ。
    Shigeru
    This movie was interesting, don't you think?
    Tadashi
    Really? I thought it was completely uninteresting.
    おも is the shortened form of おもう.
    会話
    花子はなこ
    はようさん。おじいはん、からだ調子ちょうしどない?
    一太郎いちたろう
    まあ、ぼちぼちやな。
    花子
    そんなら、一緒いしょ吉本よしもとかへん?
    一太郎
    おもろいんか?
    花子
    ごっつい人気にんきやで。
    一太郎
    そんなんゆうてもなあ、
    ミナミにくのちょっとしんどいわ。
    Hanako
    Good morning. How are you feeling?
    Ichitaro
    Not bad.
    Hanako
    In that case, let's go see Yoshimoto.
    Ichitaro
    Is it interesting?
    Hanako
    It's really popular.
    Ichitaro
    That may be true, but
    it's a bit of a pain to go all the way to Namba.

    おる p.30-32, 43, 161; #10

    意味 is, exists
    標準語 いる
    説明 The use of おる in place of いる is widespread not only throughout all of Kansai but everywhere in the southern half of Japan. Because おる is used as the humble version of いる in standard Japanese, however, and as such is only used to refer to oneself, the use of おる in referring to other people seems rude to non-natives of Kansai.
    平社員ひらしゃいん
    明日あしたおられますか?
    係長かかりちょう
    すまんけど、明日おれへんわ。
    Employee
    Will you be in tomorrow?
    Boss
    Sorry, I'm going to be out tomorrow.

    As in standard Japanese, the passive -られる form of the verb is often used to make the sentence more formal, especially when asking something about your conversation partner. Therefore, おられますか? is heard quite often in place of いらっしゃいますか? especially in business telephone conversations and in the office. As this is an honorific form, it cannot be used when referring to oneself.

    すまん is one of the Kansai versions of すみません. This is the most clipped form and the least polite. すんまへん is slightly more polite and is considered "correct" Kansai-ben. In some parts of Kansai it is considered rude and is thus used mostly by men and older people. Two versions that are also used widely are すんません and すいません.

    Note that the employee speaks more formally to the boss than the boss does when he answers the employee. The employee uses おられます while the boss uses おれへん.

    In addition to its use as a stand-alone verb, おる can also replace いる as an auxiliary verb to create the progressive form of the verb. -ておる is usually contracted to -とる.
    なにとる
    What are you doing?
    会話
    平社員ひらしゃいん
    部長、明日あしたおられますか?
    部長ぶちょう
    おるおもうけど、ちょっと調しらべてみるわ。
    あっ、あかんわ、明日おらへんわ。なんで?
    平社員
    あの、高木たかぎさん明日こっちに来るてゆうてはるんですけど。
    部長
    えっ?明日、高木も同じ会議に出るんやで。
    こっちには来られへんで。
    Employee
    Will you be in tomorrow, sir?
    Chief
    I think so, but let me check.
    No, I'll be out tomorrow. Why do you ask?
    Employee
    Well, Mr. Takagi says he's coming here tomorrow.
    Chief
    Huh? He's going to the same meeting as me.
    He won't be here.

    大阪おおさか p.11, 47-48

    意味 Osaka (city, prefecture)
    説明 Even within Osaka there have been traditional differences in the language spoken in various parts of the prefecture, especially between north and south. While these have virtually disappeared, there are still a few noticeable trends.

    The southern half of the prefecture, especially Kawachi, has a reputation for the roughest, least polite speech in Kansai. The sentence ending け, as in ええやんけ (That's fine!), has a very rough, rude sound and is heard more often here than elsewhere in Kansai. Only here would it be used by women as well as men. Another well-known example of Kawachi-ben is the use of the emphatic sentence ending われ! which roughly translates to だね、きみ! in standard Japanese.

    A few of the words that are considered traditional Kansai-ben, such as えらいこっちゃ and もうかりまっか, are really Osaka-ben, and their usage is essentially limited to inside Osaka. While it is difficult to generalize, it seems the usage of Kansai-ben is more prevalent in Osaka than in other Kansai cities, such as Kyoto and Kobe. This may be because 大阪人おおさかじん are proud of their heritage and less willing than those from smaller cities to accept Tokyo's mandates. On the other hand, it may be because 大阪人 have a rougher way of speaking and therefore use standard Japanese (considered more polite) less often than residents of other cities in Kansai.

    Nevertheless, nearly every salaryman and office lady in Osaka and throughout Kansai has learned to speak standard Japanese for use in business, although their pronunciation may differ slightly from Tokyoites. It is in the countryside of Kansai, among the grandmothers and grandfathers long isolated from the rest of Japan and without any need to ever speak to anyone from outside their village, where true Kansai-ben is preserved.

    おっさん p.42, 161

    意味 middle-aged man
    標準語 おじさん
    説明 おっさん is used as a contraction for おじさん, but is considered rude and would not be used when addressing someone, except as an insult or joke.
    例文
    あのおっさん、ほんまにスイーツきなんやな。
    That old guy really loves his sweets.

    おっちゃん p.42, 161

    意味 middle-aged man
    標準語 おじさん
    説明 おっちゃん is short for おじさん, meaning "uncle." It is used to address a middle-aged man and is informal but friendly rather than rude.
    例文
    八百屋やおやおっちゃん、いつもけてくれんねん。
    The guy at the fruit stand always gives me a discount.

    おうた p.141, 161

    意味 met
    標準語 った、った
    説明 The past-tense of う in Kansai is おうた.
    例文
    飛行機ひこうきなかで、有名人ゆうめいじんおうてん。
    I met a famous person on the plane.

    つくp.122

    意味 sashimi (raw sliced fish, shellfish or crustaceans)
    標準語
    説明 In Kansai, is called おつくり.

    このp.118-119

    意味 okonomiyaki; savory pancake containing meat or seafood and vegetables
    標準語 この
    説明 このき, usually referred to as just おこのみ, is considered the "kinkiest" of Kansai cuisine. Japanese like to call it "Japanese pizza," but this is misleading since, beyond its round shape and varied toppings, it has little to do with pizza. Its texture is much closer to that of pancakes. お好み焼き restaurants are numerous throughout Kansai, relatively inexpensive, and have a casual atmosphere that makes them an ideal place to dine with friends. Some restaurants cook the food on a hot plate in the middle of your table or at the counter. Like pizza, toppings such as squid, shrimp, pork, beef, and cheese can be ordered to taste. The most popular and traditional toppings are pork and squid, referred to as 豚玉ぶたたま and イカたま, respectively. Many restaurants serve a variation called モダンき, which is お好み焼き with きそば noodles. お好み is also easy and fun to make at home, and is especially suitable for small parties. Here is how to make it:

    Ingredients: Cabbage, egg flour, お好み焼き sauce, とろろいも (yams), 鰹節かつおぶし (dried bonito flakes), 青海苔あおのり (green nori flakes), てんかす (fried dough), and toppings such as shrimp, squid, bacon, cheese, potato, corn, mochi, beef, etc.

    Preparation: Cut the cabbage into small strips. Mix the cabbage, egg, flour, grated とろろいも, てんかす, and water. Heat the hot plate and spread a small amount of oil in the pan. Pour the mixture into a circle, like a pancake and about two centimeters high. Wait about 3 minutes and add toppings. When the bottom turns light brown, flip over. When that side is brown, flip over again and apply sauce, 鰹節かつおぶし, 青海苔あおのり, and mayonnaise, if you like. Turn down the heat on the hot plate. Cut into small pieces and eat.

    おとろしい p.54

    意味 pain in the neck
    標準語 面倒めんどうくさい
    説明 In Nara, おとろしい is often used for 面倒めんどうくさい.
    例文
    おとろしいなあ…仕事しごとしたくないなあ…
    What a pain... I don't want to work...

    おってや p.54

    意味 honorific for いる
    標準語 いらっしゃる
    説明 In Himeji, おってや is used as an honorific for いる instead of the standard Kansai-ben, いてはる.
    例文
    あのみせ、めっちゃええ店長てんちょうはんがおってやで。
    There's a really nice owner at that shop.

    P

    ぱちる、ぱくる p.161

    意味 to steal
    標準語 ぬす
    例文
    一口ひとくちぱくった
    I stole a bite.

    R

    - p.104, 161; #43

    意味 suffix to make pronoun plural
    標準語 -たち
    説明 - added to a noun indicates the plural, as in groups of people. Although this is common in written Japanese, it is used much more frequently in spoken Kansai dialect, which -たち is more common in standard Japanese speech.
    あたし
    うち
    おれ
    あの
    おっちゃん
    us (women)
    us
    us (men)
    those kids
    the old men
    None of these examples would be used in standard Japanese, although other words using -ら, such as ぼくら, are not uncommon. The word うち is often used in Kansai to indicate "me." Therefore, うちら means "us" and うちらの means "our."
    例文
    うちらねこちゃんかわいいやん。
    Isn't our kitty the cutest?

    ラッキー7セブン p.83-84

    意味 Lucky 7, the seventh inning
    説明 Tradition says this is the strongest at-bat for the Hanshin Tigers, when they often score runs to come from behind. When Hanshin plays at home, the stadium makes an announcement over the loudspeakers in the middle of the inning to remind everyone to cheer even harder during Lucky 7.

    れいコー p.122

    意味 iced coffee
    標準語 アイスコーヒー
    説明 In Kansai, アイスコーヒー is called れいコー.

    レティー p.122

    意味 lemon tea
    標準語 レモンティー
    説明 In Kansai, レモンティー is shortened to レティー.

    六甲ろっこう p.80, 83, 161

    意味 Mt. Rokko, one peak of the Rokko mountain range, which rises up behind Koshien.

    六甲颪ろっこうおろし p.79-81, 83, 161

    意味 The Hanshin Tigers team anthem, named after the first line of the song describing the wind blowing down Mt Rokko.
    説明 Memorizing the words to Rokko Oroshi, accurately called 阪神はんしんタイガースのうた, is a sure way to become popular in Kansai (and hated in Tokyo). Most karaoke clubs in the area have the song on their menu, and everyone in the place will surely join in singing it, especially near the end of the summer.

    Rokko is, of course, the Rokko Mountains, and Rokko Oroshi is the wind that blows down from Mt. Rokko. The Tigers' home stadium is Koshien in Nishinomiya, between Osaka and Kobe and near the base of Mt. Rokko.

    You can listen to the Hanshin Tigers team anthem on youtube here.
    六甲颪ろっこうおろし

    六甲颪ろっこうおろし颯爽さっそう
    蒼天そうてんける日輪にちりん
    青春せいしゅん覇気はきうるわしく
    かがやわがなぞ阪神はんしんタイガース
    オウオウオウオウ阪神はんしんタイガース
    フレフレフレフレ

    闘志とうし溌剌はつらつつやいま
    熱血ねっけつすでてき
    獣王じゅうおう意気いきたからかに
    無敵むてきわれらぞ阪神はんしんタイガース
    オウオウオウオウ阪神はんしんタイガース
    フレフレフレフレ

    鉄腕てつわん強打きょうだ幾千いくち
    きたえてここに甲子園こうしえん
    勝利しょうりゆる栄冠えいかん
    かがやわれらぞ阪神はんしんタイガース
    オウオウオウオウ阪神はんしんタイガース
    フレフレフレフレ

    作詞さくし佐藤さとう惣之助そうのすけ
    作曲さっきょく古関こせき裕而ゆうじ
    Rokko Wind

    In the Rokko wind, a gallant
    Orb galloping across the blue sky
    A young, beautiful spirit
    We are the sparkling Hanshin Tigers.
    O— Hanshin Tigers
    Hurray, hurray, hurray, hurray!

    A fighting spirit awake,
    Already beat back the enemy
    With the pride of the king of animals
    We are the invincible Hanshin Tigers.
    O— Hanshin Tigers
    Hurray, hurray, hurray, hurray!

    Steel arms and powerful hitting, thousands of times
    We are training here in Koshien
    Burning for the crown of victory
    We are the sparkling Hanshin Tigers.
    O— Hanshin Tigers
    Hurray, hurray, hurray, hurray!

    Lyrics: Sato Sonosuke
    Melody: Koseki Yuji

    S

    さいなら p.139, 161

    意味 goodbye
    標準語 さようなら
    説明 The standard さようなら is usually pronounced さいなら in Kansai, but as elsewhere, it can have the meaning of "goodbye forever."
    例文
    ほんじゃ、さいなら
    Well then, goodbye.

    さかいに p.161

    意味 because, for that reason
    標準語 から、ので
    例文
    ほな、またさかいに
    Well then, I'll be back.

    -さん p.50, 67, 162; #29

    意味 suffix used in greetings
    標準語 -さま、ございます
    説明 -さん is added to the end of greetings such as "good morning." This is essentially the same -さん that is used as a suffix to peoples' names, a contraction of the more formal -さま. The practice of attaching -さん to greetings is a well-known aspect of the Kansai dialect, but is heard more often in Osaka. Because it is much less formal than standard greetings, it is used mostly with friends or co-workers of the same age or lower. This suffix cannot be applied to all greetings and, as a rule of thumb, can only be used with greetings that would normally end in ございます, ございました, or さま.
    はよさん
    おめでとうさん
    ありがとうさん
    苦労くろうさん
    good morning
    congratulations
    thanks
    thanks for your help

    三宮さんのみや p.162

    意味 refers to the downtown area of Kobe; main train station in Kobe

    さら p.129, 162; #51

    意味 new
    標準語 あたらしい
    説明 People throughout Kansai tend to say さら instead of あたらしい for "new." This is especially prevalent when talking about goods.
    このかばんさらやねん。
    This is a new briefcase.

    The most common usage of さら is probably when it is combined with ひん to make さらっぴん(新品), which means "new goods." It is also sometimes pronounced さらぴん.
    このかばんさらぴんやねん。
    This is a new briefcase.

    For added emphasis, is often added to さら to create まっさら. This can be translated as "brand-new."
    このかばんまっさらやねん。
    This briefcase is brand-new.

    新品さらっぴん/さらぴん p.129, 162

    意味 new goods or product
    標準語 新品(しんぴん)
    説明 See 51 for more details.
    例文
    フリーマーケットでも、ようけ新品さらっぴんってるで。
    They even sell a lot of new stuff at the flea market.

    p.75, 114

    意味 that, like that
    標準語 そう
    説明 せ is a Kansai version of そう. It is almost always followed by や or やろ.
    例文
    ただし
    おまえ映画えいがほんまにきやなあ。
    しげる
    やろ。
    Tadashi
    You really like movies, don't you?
    Shigeru
    You'd better believe it!

    せえへん、しいひん p.35, 162

    意味 don't do
    標準語 しない
    例文
    昨日あしたなんせえへんかった。
    I didn't do anything yesterday.

    せん p.162

    意味 don't
    標準語 しない
    例文
    心配しんぱいせんかて、大丈夫だいじょうぶや。
    Don't worry, it'll be fine.

    せなあかん p.23

    意味 must do, have to do
    標準語 しなければならない
    説明 See 2-E for more details.
    例文
    仕事しごとせなあかん
    I've got to work.

    殺生せっしょうp.162

    意味 don't kill me; have mercy on me
    例文
    昨日きのうした3万円さんまんえん明日あしたかえしてや。
    そんな殺生せっしょう
    Tomorrow, pay me back the 30,000 yen that I lent you yesterday.
    Have mercy on me!

    せや p.13, 94, 146, 163

    意味 that's right
    標準語 そうだ
    例文
    せやせや
    That's right.

    せやな p.13, 94, 146, 163

    意味 yeah; that's right
    標準語 そうだね
    例文
    つまり、「せやな」は「そうだね」って意味いみだよね?
    せやな
    "せやな" is basically "そうだね," right?
    Yeah.

    せやから p.163

    意味 that's why
    標準語 そうだから
    例文
    せやからめとき、ゆうたやないの。
    That's why I said you shouldn't do that.

    せやけど p.89, 163

    意味 but; yes, but...
    標準語 そうだけど
    例文
    そりゃせやけど
    That may be the case, but...

    せやったら、そうやったら、そやったら p.113-114, 163

    意味 in that case
    標準語 そうだったら、それだったら
    説明 せやったら is equivalent to そうだったら meaning "in that case." せ or そ replaces the standard そう and やたっら replaces だったら.
    例文
    せやったら、やめるわ。
    In that case, I'll give up.

    しゃあない p.95-96, 117, 163; #37

    意味 it can't be helped, hopeless
    標準語 仕方しかたがない
    説明 しゃあない is a contraction of 仕方しかたがない or, as a language textbook might list it, 仕方がありません. Literally, it means "there is no method." It is used frequently to mean "it's hopeless" or "I give up." In Tokyo it is usually contracted to しょうがない, while in Kansai it usually becomes しゃあない, with the middle あ sound drawn out. The word is almost always followed by なあ. Japan is sometimes referred to as the "しょうがない culture" because of how quickly people give up when told they can't do something. While this refers primarily to Tokyo, しゃあない is still heard frequently in Kansai.
    鈴木すずき
    くるまうごかへん。
    本田ほんだ
    しゃあないなあ。電車でんしゃこか。
    Suzuki
    My car's not running.
    Honda
    We've got no choice. We'll have to take the train.
    In this case, しゃあない doesn't mean there is no way to go but that there is no choice in the matter. Obviously, Suzuki would rather have gone by car. Note that 行こう is shortened to 行こ.

    A telephone conversation from Umeda Station at 1am:
    健助けんすけ
    最終さいしゅう電車でんしゃのがしてもてん。
    いまからそっちとまりにっても、ええ?
    京太きょうた
    もう、しゃあないやっちゃなあ。ええで。こっち、こいや。
    Kensuke
    The last train already left.
    Do you mind if I come over and stay at your place?
    Kyota
    You screwed up again, huh? Well, come on over.
    しゃあないやっちゃなあ is equivalent to 仕方がないやつだな, which means someone who ends up in hopeless situations or who screws up often. Here Kyota is giving Kensuke a hard time.
    会話
    松下まつした
    めんなあ。ながことたしてもて。
    のぞみ
    もう!らん!
    松下
    わせの時間じかん勘違かんちがいしててん。
    どんくさ~。
    松下
    ひるおごったるから堪忍かんにんして。
    しゃあないな。せやったら、ゆるしたるわ。
    Matsushita
    I'm sorry. I made you wait for a long time.
    Nozomi
    I'd given up already.
    Matsushita
    I made a mistake in our meeting time.
    Nozomi
    That was pretty stupid.
    Matsushita
    I'll buy lunch. Please forgive me.
    Nozomi
    I guess there's no choice. In that case, I'll forgive you.

    しばく p.163

    意味 to punch; to do
    標準語 なぐる; する
    例文
    札束さつたばでうちのかおしばいた
    I was hit in the face with a wad of cash.

    しい p.136, 163

    意味 do it
    標準語 しなさい
    説明 Standard Japanese verbs in the -て form, when asking for something, are often expressed in the -い form in Kansai.
    例文
    はよ宿題しい
    Do your homework now.

    しもた、もた p.36-37, 42, 163; #14

    意味 completely
    標準語 しまった
    説明 しもた is the local version of しまった, which roughly translates as "completely," but with a variety of usages dependent on the context. When used as a stand-alone verb, the final a sound is sometimes lengthened to そもた~ for extra emphasis. In conjugated form, しもた is often clipped to もた.

    (a) Used usually under one's breath as an expletive indicating contempt for one's own mistakes.
    しもた!もうおそいわ。
    Crap! I'm late.

    (b) Following the -て form of a verb, しもた indicates action completely finished or strengthens the preceding verb.
    もう電車でんしゃってしもた
    The train's already gone.
    三千円さんぜんえんも、つこてしもた
    I used up 3,000 yen.
    つこて is the Kansai pronunciation for 使つかって. In this context, しもた is often contracted to もた, especially in less formal situations. This is similar to the Tokyo contraction of しまった to ちゃった.
    もう電車でんしゃってもた
    三千円さんぜんえんも、つこてもた
    会話
    住吉すみよし
    うわあ、これめっちゃええなあ。
    おっちゃん、これなんぼ?
    さかい
    千円やけど。
    住吉
    あっちゃあ~!しもた~
    九百円きゅうひゃくえんしかあらへんわ。
    ほな、九百円にしとくわ。
    住吉
    ほんま?おおきに。
    大きに。
    Sumiyoshi
    Wow, this is really nice.
    How much is it?
    Sakai
    That's 1,000 yen.
    Sumiyoshi
    Damn!
    I've only got 900 yen.
    Sakai
    In that case, I'll give it to you for 900 yen.
    Sumiyoshi
    Really? Thanks.
    Sakai
    Thank you.

    しんどい p.14, 61-62, 78, 126, 163; #21

    意味 tired, tiring; hard, difficult
    標準語 つかれた; つらい
    説明 しんどい is an all-purpose word used to express being tired or to indicate that something is tiring or difficult. It is probably the most often used word in the office and at the health club, and can also mean being somewhat under the weather. It is conjugated the same way as other adjectives.
    こんな仕事しごとしんどいわ。
    This type of work is tough.
    今日きょうしんどかったわ。
    I had a rough day today.
    えらい (see word entry 46) also means tiring, but is not used nearly as widely as しんどい.
    会話
    住吉すみよし
    はようさん、堺はん。もうかりまっか?
    さかい
    まあ、ぼちぼちでんな。
    今日きょう鬱陶うっとうしいなあ。
    住吉
    そやなあ。いまにもりそうやなあ。あついし。
    なんかもうしんどいわ。仕事しごとしたないわ。
    まあ、そんな事いわんと
    ぼちぼちやりまひょ。
    Sumiyoshi
    Good morning, Mr. Sakai. How're things?
    Sakai
    Not bad, not bad.
    It's pretty ugly out today, eh?
    Sumiyoshi
    Yeah. It looks like it's going to rain. And it's hot and humid.
    I'm already tired of working. I don't want to keep working.
    Sakai
    Don't say that, let's just work at our own pace.

    しらん p.103, 113

    意味 I don't know
    標準語 らない
    説明 See word entry 42 for more details.
    例文
    宮沢みやざわ
    らん
    竹下たけした
    知らん
    Miyazawa
    Do you know?
    Takeshita
    I don't know.

    してんて、したんやて p.163

    意味 I heard...happened
    標準語 したんだって
    説明 してんて is a contraction for したんやて.
    例文
    吉原よしはらはん、転職てんしょくしてんて
    I heard Mr. Yoshihara found a new job.

    したって p.117, 164

    意味 please do it for him/her
    標準語 してあげて
    説明 したって is a contraction for してあげて, meaning "please do something for someone."
    例文
    電話したって
    Please call him.

    しとく p.42

    意味 to do something for someone (as a favor)
    標準語 しておく
    説明 しとく, a contraction of the しておく form of する, is often used in Kansai to indicate doing a favor for the other person.
    例文
    うん、そうしとくわ。
    Okay, I'll do that.

    しとってん p.114

    意味 was ...ing
    標準語 していた
    説明 しとってん is the past tense of しとる, the progressive (-ing) form of する. This is equivalent to the standard Japanese していた. Similarly 食べとってん means "I was eating" and 見とってん means "I was watching."
    例文
    昨晩さくばん勉強べんきょうしとってん
    I was studying last night.

    しょ、しよ p.13, 164

    意味 let's do
    標準語 しよう
    例文
    そうしょ
    Let's do that.

    しょうもない、しょもない、しょもな、しょうむない p.129-130, 164; #52

    意味 uninteresting, boring, trifling
    標準語 面白おもしろくない、つまらない、くだらない、たいしたことない
    説明 しょうもない has two related meanings, the most common of which is "uninteresting" or "boring," similar to 面白おもしろくない or つまらない in standard Japanese. The other meaning, "unimportant" or "trifling," is equivalent to くだらない or たいしたことない in standard Japanese. It is sometimes pronounced しょもない, しょもな~, or しょうむない.
    しょうもない番組ばんぐみやなあ。
    That show's boring.
    しょうもないギャグ。
    A stupid joke.
    In the above two examples, しょうもない means something boring or uninteresting. In the following examples, it describes something that is trifling, even though it may not be boring or uninteresting. Note that よ is the Kansai pronunciation for はやく.
    あんなしょうもない会社かいしゃ、はよめてしまい!
    Quit that useless company as soon as you can!
    そんなしょうもないことなやむことあれへんわ。
    There's no need to worry about such a trifling matter.
    会話
    のぞみ
    最近、どない?
    ひかり
    それがなあ、あたらしくうちとこのひと、いけずでなあ。
    ひとしょうもないミス、つけてはえらいさわててな
    難儀なんぎな人やなあ。
    昨日きのうかて、人の書類しょるいいろうて、
    ぐちゃぐちゃにしてくれてん。
    まったくえらいにおうたわ。
    おな先輩せんぱいにゆうてみたら、どうやのん?
    うん。ゆうててんけど、
    ただ「もうちょい我慢がまんしてみい」やて。
    Nozomi
    How have you been?
    Hikari
    Well, we've got this new guy in my department and he's really mean.
    He makes a big fuss out of even the smallest mistakes people make.
    Nozomi
    This guy's a real pain, huh?
    Hikari
    Yesterday, he messed with the papers on my desk
    and got them all mixed up.
    I had a really bad day.
    Nozomi
    Have you tried talking to your senpai in the department?
    Hikari
    Yeah, I tried saying something but
    all she answered was "try to be patient for a bit longer."

    そない p.164

    意味 so much, too much; in that manner
    標準語 そんなに; そのように
    例文 1.
    そないめちゃくちゃわんかてええやない。
    You don't need to criticize me quite that much.
    2.
    そないしとき。
    Do it that way.

    そんなん p.134-135, 164

    意味 that is
    標準語 そんなの、そんなこと
    例文
    そんなん、ずっこいわ。
    That's pretty sneaky.

    そら、そりゃ p.13, 125, 164

    意味 contraction of それは
    標準語 それは
    例文
    そら、あかんわ。
    That's no good.

    そうや、そや p.13, 165

    意味 that is right
    標準語 そうだ
    例文
    そら、そうや
    That's right.

    きやなあ、っきゃなあ、きやねん、っきゃねん p.36, 62, 165; #22

    意味 like
    標準語 きだなあ
    説明 This is no different from the standard き, but we included it here because of the frequency with which it is heard in this form, and because of the difference in pronunciation. In standard Japanese, 好き is pronounced with a nearly silent u, as in "ski." In Kansai, the u is fully pronounced and the first syllable is accented, SU-ki. This is usually followed by やなあ or やね.

    好きやなあ can refer to things and people liked by other people as well as to your own personal preferences.

    At an oden stand:
    鈴木すずき
    関東煮かんとうだき、ほんまに好きやなあ
    本田ほんだ
    そやねん。めっちゃ好きやねんとくにこのみせのがうまいんや。
    Suzuki
    You really like Kanto-daki, don't you.
    Honda
    Yup. I love it. And this stand is especially good.
    関東煮かんとうだき is the Kansai word for what is called おでん in Tokyo.

    At a karaoke box:
    美香みか
    このうた好きやなあ
    友子ともこ
    いつもこれやねん。
    Mika
    You really like this song, huh?
    Tomoko
    I always sing this one.
    会話
    一雄かずお
    俺、お前の事好きやねん
    真理まり
    ほんま?
    そんなん冗談じょうだんちゃうん?
    いつも「きらいや」ゆうてるやん。
    一雄かずお
    アホやなあ。
    おれれややから、
    ほんまの気持きもち、われへんかってん。
    Kazuo
    I really like you.
    Mari
    You're lying.
    You're just joking, right?
    You always say you hate me.
    Kazuo
    Don't be stupid.
    I'm shy so,
    I could never say what I really felt.

    すんまへん、すまへん、すんません、すいません、すまん p.31, 165

    意味 excuse me; sorry
    標準語 すみません
    説明 すまん is one of the Kansai versions of すみません. This is the most clipped form and the least polite. すんまへん is slightly more polite and is considered "correct" Kansai-ben. In some parts of Kansai it is considered rude and is thus used mostly by men and older people. Two versions that are also used widely are すんません and すいません.
    例文
    このあいだは、ほんまにすんまへんでした。
    I'm really sorry about what happened the other day.

    すんな p.126

    意味 don't do
    標準語 するな
    説明 すんな is a shortened form of するな, meaning "don't do that."
    例文
    欠席けっせきすんな
    Don't be absent.

    しやはる p.54

    意味 honorific for する
    標準語 なさる
    説明 In Shiga, しやはる is used as an honorific for なさる instead of the standard Kansai-ben, しはる.
    例文
    今日きょう運転うんてんしやはるん?
    Will you drive today?

    のロード p.84

    意味 Death Road
    説明 These are the so-called "deadly" road games. For two weeks in August, while the high school baseball tournament occupies Koshien Stadium, the Tigers play only road games. This is a critical juncture in the season, and the team typically doesn't do well during this period.

    T

    タイガース p.79, 84, 165

    意味 Hanshin Tigers
    説明 Living in Kansai is synonymous with rooting for the Hanshin Tigers baseball team. Even people who hate baseball will say they hope Hanshin wins. There are two other teams in Kansai, the Orix BlueWave in Kobe and the Kintetsu Buffaloes of Osaka Prefecture, but they do not command nearly as much support or attention as Hanshin. This is not to say that Hanshin is a good team; in fact, since they were formed in 1935, they have only once won the Nihon Series, Japan's national championship. Most years find them languishing in the cellar of the Central League, which only seems to increase their lovability as the underdog. So don't be surprised when, even at the end of a formal company banquet, the corporate vice-president asks everyone to stand up and sing the Hanshin Tigers Fight Song, Rokko Oroshi.

    たこうて p.145, 165

    意味 tall, high, expensive
    標準語 たかくて
    説明 たこうて is the Kansai pronunciation for たかくて, meaning "high."
    例文
    ステーキはたこうて、めったにべられへん。
    Steak is expensive, so I can't eat it very often.

    たまらん p.92

    意味 can't stand/resist
    標準語 たまらない
    例文
    たこたまらん
    Takoyaki is irresistable.

    -たん p.165

    意味 -ん added to standard -た form of past tense
    標準語 たの
    例文
    何したん
    What did you do?

    たのp.68, 97-98, 112, 117, 165; #38

    意味 please; I'm counting on you
    標準語 ねがいします
    説明 たのむ replaces おねがいします in Kansai, especially when asking a favor of someone the same age or younger in a casual situation. It is almost always followed by the neutral sentence-ending わ. Older men in Osaka often pronounce it as たのんまっさ.
    係長かかりちょう
    その報告書ほうこくしょ、いつまでにできる?
    ひかり
    ん…多分たぶん明日あしたひるには…
    係長
    それでええわ。たのわ。
    Boss
    When can you have this report finished?
    Hikari
    Probably by noon tomorrow.
    Boss
    That's fine. I'm counting on you.
    本田ほんだ
    関空かんくうまでしたろか?
    鈴木すずき
    あ、ほんまに?ほんならたのわ。
    Honda
    Do you want a ride to the airport?
    Suzuki
    Really? Well, if you're offering, please.
    関空かんくう is short for 関西国際空港かんさいこくさいくうこう, the international airport in Osaka Bay.
    会話
    係長かかりちょう
    わるいけど、このたな書類しょるい全部ぜんぶほかしとってくれへんか?
    ひかりのぞみ
    は~い。
    係長
    たのむわ。(部屋へやる)
    もう!あのひと、かなわんなあ。
    ほんま、ほんま。こんなようさんの書類しょるいあたしらだけではこべるかいな。
    こうゆう雑用ざつようばっかりあたしらにけて、
    自分じぶんはおいしい仕事しごとばっかりやってんねんから。
    あいつ、すっごいわ。
    ほんま。腹立はらだつわ。
    Boss
    I know it's a pain, but would you mind getting rid of all the documents in this book shelf?
    Hikari, Nozomi
    O--kay.
    Boss
    Thanks. I'm counting on you. (He leaves the room.)
    Hikari
    I can't believe it! I can't stand that guy!
    Nozomi
    Really! Does he really believe we can carry all those documents?
    Hikari
    He always pushes the drudgery off on us and
    keeps all the interesting work for himself.
    That guy's a sneaky dog.
    Nozomi
    Yeah, he gets me so angry.

    タヌキ p.122

    意味 kitsune soba
    標準語 キツネそば
    説明 In Kansai, キツネそば, which is soba topped with fried tofu, is called タヌキ.

    -たる、-たろ; -たり、-たれ、-たげる p.105-107, 166; #44

    意味 I'll do it for him/her/you; please do this for him/her
    標準語 -してやる、-してやり、-してあげる
    説明 The verb conjugation -たる is a contraction of -てやる, meaning "I will do it for you" or "I will do it for him/her." This conjugation is formed by attaching -る to the -た form of the verb.
    ふくたる
    I'll buy those clothes for you.
    明日あしたむかえにたるわ。
    I'll come pick you up tomorrow.
    めしつくたる
    I'll make you something to eat.
    あいつ、どついたる
    I'm going to punch that guy out!
    ゆうたる
    I'll go tell them for you.

    One frequently used variation of this form is -たろ, a contraction of -してやろう, which has a slightly softer sound but essentially the same meaning as -たる. The only difference in these two expressions is that -たろ can be used in both interrogatory and declarative sentences.
    かねたろか?
    Do you want me to lend you some money?
    自転車じてんしゃなおたろ
    I'll fix the bicycle for you.
    あいつ、かしたろか?
    I'll teach him a lesson!
    Kansai people often use the phrase above, which literally means "I'm gonna make him cry," when they get angry with someone.

    Because -たる sounds somewhat rude, many women prefer to use -たげる, a contraction of -してあげる, which is more polite than -してやる.
    I'll lend you some money.
    金、貸したるわ。(male)
    お金、貸したげるわ。(female)
    はんつくたげるわ。
    I'll make you something to eat.
    かねたげ
    Please loan him some money.

    Another verb conjugation is created by contracting -てやり to -たり and -てやれ to -たれ. Both forms have the same meaning of "please do this for him/her" or "you should do this," but -たれ sounds rougher than -たり and is used primarily by men.
    Let him borrow that.
    貸したれ。(male)
    貸したり。(female)
    彼女かのじょ電話でんわたり
    You should call her.

    たるい p.137

    意味 a pain in the neck; a hassle
    標準語 面倒めんどうくさい
    例文
    学校がっこうくのん、たるいなあ。やめとこかなあ。
    I've got to go to school. What a hassle. Maybe I won't go.

    -たって p.166

    意味 please do it for him/her
    標準語 -てあげて
    例文
    食事しょくじつくったって
    Please make him something to eat.

    -てえな、-てえなあ、-てえや p.19, 166

    意味 casual request; attached to -て form of a verb
    標準語 -て
    説明 -てえや is used when making requests in very casual situations and is conjugated to the -て form of the verb. -てえな has the same meaning.
    例文
    みせ手伝てつだってえな
    Would you give me a hand at the shop?

    -てん p.107-109, 114, 166; #45

    意味 past tense verb conjugation
    標準語 -たんだ
    説明 This verb conjugation, created by adding -ん to the -て form of the verb, forms the past tense equivalent to -たんだ in standard Japanese. It is used when the speaker wants to add some emphasis or feeling to the sentence. The plain -た past tense form is used to state a fact.
    昨日きのう学校がっこうてん
    I went to school yesterday.
    結婚けっこんてん
    I got married.
    あのふくいもうとにあげてん
    I gave those clothes to my younger sister.
    While -てん by itself is a past tense verb conjugation, it becomes the progressive (-ing) form when combined with ねん, as in -てんねん. This form is equivalent to -ている in standard Japanese.

    These past tense and -ing forms are easily confused by non-natives. Note the difference in the following examples:
    なにてん
    What did you do?
    何してんねん
    What are you doing?

    Here are some more examples of the -てんねん form:
    漫画まんがでんねん
    I'm reading comics.
    レポートをてんねん
    I'm writing a report.
    いま松下まつしたくんてんねん
    I'm currently dating Matsushita.
    マクドでバイトしてんねん
    I'm working part time at McDonald's.
    バイト is short for アルバイト, a part-time job.

    -てんねん p.19, 75, 108-109, 166

    意味 progressive (-ing) verb conjugation
    標準語 -ている、-てる
    説明 -てんねん is the Kansai version of -ている, the progressive verb (-ing form) conjugation. (See 45)
    例文
    漫画まんがんでんねん
    I'm reading comics.

    てれこ p.166

    意味 mixed up, in the wrong order
    標準語 たがちが
    例文
    書類しょるいてれこになってるわ。
    You put the pages in the wrong order.

    -とき p.166

    意味 do it; contraction of -ておき
    標準語 -なさい
    例文
    とうさんにあやまっとき
    Apologize to your father!

    とこ p.19, 130-131, 166; #53

    意味 place
    標準語 ところ
    説明 とこ is a contraction of ところ. While this literally means "place," it is used frequently in expressions indicating possession. While this contraction is used throughout Japan, the high frequency with which Kansai residents use it, even when it seems to add no extra meaning to the sentence, makes this a part of Kansai-ben. Kansai people also shorten the の that grammatically should preced とこ to ん, or drop it completely.
    あんたとこ
    うちとこ/うちんとこ
    うちとこにわ
    your house/family/office
    my house/family/office
    our garden
    例文 1.
    神戸こうべ、ほんまにええとこや。
    Kobe is a really nice place.
    2.
    ミナミ、ようけあそとこあるで。
    There's plenty of places to have fun in Namba.
    3.
    あんなひとがようさんおるとこ、ようまれへんわ。
    I can't live somewhere where there are that many people.

    -とこ p.137, 167

    意味 contraction of -ておこう
    標準語 -ておく
    例文
    今日きょうくのやめとこ
    Let's forget about going out drinking tonight.

    -とん、-とう p.52, 167

    意味 progressive form of verb conjugated to -て form with -て changed to -とん
    標準語 -ている
    説明 The verb conjugation -とう and -とん are used within the Kobe region, instead of -てんねん, to create the -ing form of verbs.
    例文
    なにべとん
    What are you eating?

    とらキチ p.79, 84, 167

    意味 devoted Hanshin Tigers fan
    説明 Someone crazy about the Tigers, or a Tigers fan. The word is derived from とら, meaning "tiger," and キチ, which is short for キチガイ, meaning "crazy" or "insane." キチガイ is considered an offensive word, however, meaning "ret*rd," which is why the author couldn't include it in the printed book. It goes without saying that you should probably avoid using this word unless you want to sleep with the fishes in Osaka bay. Fortunately, the キチ in 虎キチ conveys enthusiasm and is not an insult.

    トラッキ p.85

    意味 To-Lucky, Hanshin Tiger's mascot
    説明 To-Lucky's name is a combination of the と from とら(tiger) and the ラッキ from ラッキー(lucky), essentially making him a "lucky tiger."

    -とる p.32, 167

    意味 progressive verb conjugation
    標準語 -ている、-てる
    説明 -とる is simply a contraction of -ておる. See おる for more details.
    例文
    しとるん?
    What are you doing?

    -とって p.128, 167

    意味 please; do it
    標準語 -ておいて
    説明 -とって, a contraction for -といて, means "please" or "do it" and is used in a casual way. It is often used among friends or siblings.
    例文
    ビデオっとって
    Please set the VCR for me.

    つぶれる p.167

    意味 to break
    標準語 こわれる
    例文
    このシャーペンつぶれてるわ。
    This pencil's busted.

    ツッコミ p.71

    意味 straight man in a comedy duo
    説明 See 漫才まんざい for more details.

    つこうて、つこて p.14, 37, 167

    意味 to use; -て form of 使つか
    標準語 使つかって
    説明 つこて is the Kansai pronunciation for 使つかって.
    例文
    もしよかったら、これつこうて
    Feel free to use this if you like.

    鶴橋つるはし p.122

    意味 Koreatown in Osaka famous for its にく, or Korean barbeque.

    たこp.119-120

    意味 takoyaki; octopus dumplings
    説明 たこ means "octopus" and たこき is a popular ping-pong ball-shaped snack made from eggs, flour, and soup stock, with a chunk of octopus in the middle and coated with sauce and 青海苔あおのり. To make it at home, a special たこ焼き pan is required. It is much easier to buy it from the little carts that dot the streets near train and subway stations, especially at night.

    てっちり p.121

    意味 boiled fugu dish (served with ponzu dipping sauce)
    説明 てっちり is like the 河豚ふぐ (puffer fish) version of しゃぶしゃぶ.

    とんカツ p.122

    意味 tonkatsu; breaded pork cutlet
    説明 You can find とんカツ throughout Japan, but the kind served in Kansai is especially good.

    てきゃら p.54

    意味 those guys
    標準語 あいつら
    説明 In Wakayama, てきゃら is used to refer to a group of people instead of あいつら.
    例文
    てきゃらなにしてんねん?
    What are those guys doing?

    タイガースファン p.84

    意味 Tigers Fan

    とら p.84

    意味 (a) The Japanese word for tiger.
    (b) The Hanshin Tigers.

    U

    うち p.104, 131, 168

    意味 I; me
    標準語 わたし
    説明 The word うち is often used in Kansai to refer to oneself. However, most Japanese consider うち to be a feminine word. So while men can refer to themselves this way, please don't be surprised if you get called "cute" by girls or maybe even some funny looks from guys for using this word.
    例文 1.
    うちくるま
    My car.
    2.
    うちとこ。
    My home/office/spouse.

    うちら p.104, 168

    意味 we; our
    標準語 私達わたしたち
    説明 Adding -ら to うち makes うちら, which means "us" and "our" for うちらの.
    例文
    うちらのプロジェクト。
    Our project.

    うまp.99, 168

    意味 delicious
    標準語 美味おいしい
    例文
    このレストランうまで。
    This restaurant is really good.

    鬱陶うっとうしい p.63, 168; #23

    意味 gloomy, dreary (especially in reference to the weather)
    説明 Although part of standard Japanese, 鬱陶うっとうしい is heard much more often in Kansai, not because the weather is worse in Kansai (it's actually slightly better than Tokoyo, although it still gets its full share of 鬱陶しい weather) but simply as a matter of word choice. Tokyoites usually say いやな天気てんき instead. In Kansai, 鬱陶しい is also used to describe persistent, slimy people.
    今日きょう鬱陶うっとうしいなあ。
    It's pretty ugly out today.
    鬱陶うっとうしいやっちゃなあ。
    That guy is really slimy!
    やっちゃ is a contraction of やつや, meaning a person or thing.
    会話
    住吉すみよし
    はようさん、堺はん。もうかりまっか?
    さかい
    まあ、ぼちぼちでんな。
    今日きょう鬱陶うっとうしいなあ。
    住吉
    そやなあ。いまにもりそうやなあ。あついし。
    なんかもうしんどいわ。仕事しごとしたないわ。
    まあ、そんな事いわんと
    ぼちぼちやりまひょ。
    Sumiyoshi
    Good morning, Mr. Sakai. How're things?
    Sakai
    Not bad, not bad.
    It's pretty ugly out today, eh?
    Sumiyoshi
    Yeah. It looks like it's going to rain. And it's hot and humid.
    I'm already tired of working. I don't want to keep working.
    Sakai
    Don't say that, let's just work at our own pace.

    うどん p.120

    意味 udon; thick wheat noodles
    説明 うどん is popular throughout Japan, but the うどん in Kansai tastes slightly different than that found elsewhere. The broth color is much lighter, almost clear. Japanese visitors to Kansai are often surprised that they can see the noodles inside the soup and mistakenly add soy sauce to darken the soup. In Kansai, うどん is more popular than そば.

    W

    p.67-68, 168; #30

    意味 neutral sentence ending
    標準語
    説明 わ is yet another Kansai-ben sentence ending. It has neutral connotations and is used for adding a slight amount of emphasis to the sentence. Unlike in Tokyo, where わ is a very soft sentence ending used exclusively by women, in Kansai わ is neutral and is used frequently by men as well. It is sometimes written as わあ to differentiate between the わ used by everyone in Kansai and the Tokyo わ used only by women. Still, it is probably best for male foreigners to avoid using わ until everyone has realized he is speaking Kansai-ben.
    もうええ
    It's good enough. / I give up.
    らん
    I don't know.
    たの
    Please.
    わ is almost always used after たのむ when saying "please" or "I'm counting on you." (See 38) Because わ is a polite way to add emphasis to a sentence, it is often heard with somewhat formal language. です + わ and -ます + わ are very common sentence patterns in Kansai.
    いいです
    I don't mind. / No thanks. (formal)
    ええです
    I don't mind. / No thanks. (slightly less formal)
    おります
    I'm here.

    わからん p.103

    意味 I don't know
    標準語 からない
    説明 See word entry 42 for more details.
    例文
    わからん
    うちにもわからん
    I have no idea.
    I dunno either.

    若虎わかとら p.85

    意味 A promising young Tigers player

    われ p.47

    意味 emphatic sentence ending native to Kawachi
    標準語 だね、きみ
    説明 A well-known example of Kawachi-ben is the use of the emphatic sentence ending われ! which roughly translates to だね、君! in standard Japanese.
    例文
    いもべたいわれ
    I wanna eat some grilled sweet potatoes!

    わや p.168

    意味 screw-up, ruined
    標準語 めちゃくちゃ
    例文
    こんなあめなか着物きものたらわやになるわ。
    If I wear my kimono out in this rain, it will be ruined.

    わえ p.0 (Not Covered)

    意味 I; me
    標準語 おれ
    説明 In Wakayama, わえ is used as a masculine pronoun instead of おれ. While both men and women can use it, it mostly sees use among men.
    例文
    わえ、すこんぶ好きや。
    I love sukonbu.

    わえら p.54

    意味 we; us
    標準語 おれ
    説明 In Wakayama, わえら is used to refer to you and a group instead of おれら.
    例文
    わえらあきらめへんで。
    We won't give up!

    わい p.0 (Not Covered)

    意味 I; me
    標準語 おれ
    説明 Within the southern part of Kansai and Shikoku, わい is used as a masculine pronoun, similar to おれ. While it can be used by both men and women, it mostly sees use among older men.
    例文
    わい、カレーいたいなあ。
    I want some curry.

    Y

    p.13, 37-38, 168; #15

    意味 is
    標準語
    説明 や replaces だ, the informal version of です. Similarly, note the following:
      やろ replaces だろう
      やん replaces じゃない
     やんか replaces じゃないか
    やったら replaces だったら
    や and its variations are arguably the most critical difference in grammar between standard Japanese and Kansai-ben. Its usage is so pervasive and noticeable that Tokyo-based novelists, when trying to portray a character from Kansai, merely change every だ to や in the characters' dialogue.

    The usage of や is varied and can only be explained effectively through examples.
    Kansai Standard English
    うそ うそ you're kidding
    いやや いやだ yuck
    そうやったら そうだったら if that's true
    ったんや ったん went
    きや きだ I like it
    そやろ そうだろう don't you think so?
    なんや? なんだ? what?
    そやんか そうじゃないか isn't it?
    そやんけ そうじゃないか isn't it? (men only)

    やあ p.115

    意味 hello; wow
    標準語 こんにちは
    説明 やあ is used to say hello or to express mild surprise at meeting someone.
    例文
    やあ映画えいが、どないやった?
    Hey, how was the movie?

    やけど p.168

    意味 but; however
    標準語 だけど
    例文
    散歩さんぽにしたかったんやけどあめってんねん。
    I wanted to go for a walk, but it's raining.

    やん p.37, 168

    意味 isn't it?; right?
    標準語 じゃん、じゃないの
    例文
    あの人、かっこええやん
    That guy's handsome.

    -やん p.44, 169

    意味 suffix attached to names between friends
    標準語 -くん
    説明 -やん is affixed to the names of friends. This is most commonly used among school-age boys, but older people also use it among very close friends.
    例文
    しげやん、このゲームやったん?
    Have you played this game yet Shige?

    やない p.145, 169

    意味 is not; isn't it?
    標準語 じゃない
    例文
    あのみせまってるんやない
    That shop's closed, isn't it?

    やんか p.37, 169

    意味 isn't it?
    標準語 じゃないか
    例文
    あんた運転うんてんできへんやんか
    You can't drive, can you?

    やんけ p.169

    意味 isn't it? [masculine]
    標準語 じゃないか
    例文
    簡単かんたんやんけ
    It's easy, I'm telling you!

    やらしい p.169

    意味 vulgar, disgusting
    標準語 いやらしい
    説明 やらしい is a contraction for いやらしい, which is obviously created by simply dropping the first い.
    例文
    あのひとやらしいなあ。
    That person is dirty.

    やろ p.13, 37, 45, 169

    意味 right?; it seems; I wonder
    標準語 だろう
    説明 やろ is equivalent to だろう, the informal version of でしょう in standard Japanese.
    例文
    明日あした野球やきゅうするやろ
    We're playing baseball tomorrow, right?

    やる p.131-132, 133, 169; #54

    意味 give
    標準語 あげる
    説明 While やる, meaning "to give" (don't confuse this with the homonym that means "to do"), is actually part of standard Japanese, it has a broader usage. In standard Japanese, this word is only used in reference to giving something to a plant or animal, or maybe a child. For example, いぬえさをやる means "feed the dog." However, in Kansai this word can be used instead of あげる when giving something to a person of equal or lower status. However, it does sound rude and is used almost exclusively by men, while most women stick with the more polite あげる. It is frequently followed by the ending わ.
    会話
    美香みか
    しかったら、やろか?
    友子ともこ
    ええわ。らん。
    Mika
    Do you want this?
    Tomoko
    That's okay. I don't need it.
    例文 1.
    おれ、もうこのワープロ使つかわんからやるわ。
    I'm not using this word processor anymore, so I'll give it to you.
    2.
    このほん、もうらんからやるわ。
    I'm finished with this book so you can have it.

    やて p.99, 138-139, 142, 169; #60

    意味 so I heard; I heard that...; I'm sure that...
    標準語 だって; だよ
    説明 やて is equivalent to the standard Japanese だって, which has many usages, but essentially means "it was said..." or "I heard that...," indicating hearsay information. Hopefully, a few examples will clarify its usage.
    明日あしたあめやて
    It's supposed to rain tomorrow.
    不況ふきょうため給料きゅうりょうカットやて
    I heard our salaries are going to be cut due to the recession.
    のぞみちゃん、結婚けっこんしたんやて
    I heard that Nozomi got married.
    したんやて is often contracted further to してんて. Therefore the news about Nozomi's marriage can be said, as follows:
    のぞみちゃん、結婚けっこんしてんて
    会話
    はは
    あんた、なんであんなええひとことわったん?
    土地としってるし、ええ会社かいしゃつとめてるし、
    かてたこうて、かっこよかったやない?
    むすめ
    土地持ってるゆうたかて、あんなど田舎いなかやん。
    それにあの人めっちゃ威張いばってんねん。
    ぼくまわりからエリートってわれてるんです」やて
    そんなんゆうたかて、あんた、自分じぶんとしかんがえてみい。
    いくつやおもてんのん?
    とうさんかて、「あんたをよめにやるまでなれへん」ゆうてんねんよ。
    ほな、お父さん絶対ぜったい死なれへんわ。
    難儀なんぎむすめやなあ。
    Mother
    Why did you turn down such a great guy?
    He owns his own land, has a good job,
    he's even tall and good looking, isn't he?
    Daughter
    Maybe he owns land, but it's way off in the countryside.
    And he's real stuck-up.
    "The people around me say I'm elite," he says.
    Pretty stupid, huh? He's a complete nothing.
    Mother
    Think about your age before you talk like that.
    How old do you think you are?
    Your father said, "I can't die until you're married."
    Daughter
    Well, in that case, there's no chance that he'll ever die.
    Mother
    What a pain in the neck daughter I have.

    やっちゃ p.63, 169

    意味 person, thing
    標準語 やつ
    説明 やっちゃ is a contraction of やつや, meaning a person or thing.
    例文
    鬱陶うっとうしいやっちゃなあ。
    That guy is really slimy!

    やった p.24, 133, 169

    意味 was
    標準語 だった
    説明 やった is the Kansai version of だった.
    例文
    昨日きのう試合しあい、どうやった
    How was yesterday's game?

    やったら p.37, 114, 170

    意味 if that's the case
    標準語 だったら
    例文
    あめやったら、キャンプ中止ちゅうしやな。
    If it rains, camping is cancelled, right?

    吉本よしもと p.70-71

    意味 short for Yoshimoto Kogyo (Comedy entertainment agency based in Namba)
    標準語 Yoshimoto, short for Yoshimoto Kogyo (吉本興業よしもとこうぎょう), is a vaudeville and comedy entertainment agency based in Namba that has spawned a whole generation of comedians who have become famous throughout Japan, even in humorless Tokyo! See 漫才まんざい for more details.

    よっしゃ p.132-133, 170; #55

    意味 yes, okay, great
    説明 よっしゃ is a very common way of expressing anything from simple assent to extreme pleasure.
    枚方ひらかた
    まえにこの仕事しごとまかすわ。
    茨木いばらぎ
    よっしゃ、任しとき。
    Hirakata
    I'm entrusting you with this job.
    Ibaragi
    Okay. Leave it to me.
    アナウンサー
    阪神はんしん満塁まんるいホームラン!
    トラキチ
    よっしゃ!やったあ!
    Announcer
    Hanshin just hit a grand slam home run!
    Torakichi
    Yes! They did it!
    やったあ is a very common expression of pleasure at success. It is a form of やった, the past tense of やる, meaning "did." A literal translation might be "They did it!" or "I did it!"

    よう p.12, 64, 76, 170; #24

    意味 very, much, often, well
    標準語 よく
    説明 よう is a contraction of よく, the adverb form of い, meaning "good."
    例文 1.
    ようった。
    I ate a lot.
    2.
    ようかっとる。
    I completely understand.
    3.
    ようせえへんわ。
    I can't do this well.

    う、ゆう p.43, 64, 170; #25

    意味 to speak
    標準語
    説明 The verb う in Kansai is usually pronounced ゆう. While in this dictionary form it is difficult to hear the difference in pronunciation, the conjugated forms are easily distinguishable.
    ゆうた(いった)
    ゆうてん(いった)
    ゆうてる(いってる)
    ゆうとってん(いってた)
    said
    said
    saying
    was saying
    例文 1.
    なにゆうてんねん
    What the hell are you saying?
    2.
    そのこと、あのゆうといて
    Please tell that to her.
    3.
    もう一遍いっぺんゆうてくれる?
    Would you say that again?

    うた p.64, 170

    意味 said
    標準語 った
    説明 See 25 for more details.
    例文
    係長かかりちょうがそううたん?
    Did the manager say so?

    うて p.14, 170

    意味 to say; -て form
    標準語 って
    説明 See 25 for more details.
    例文
    もう一遍いっぺんゆうてくれる?
    Would you say that again?

    -よし p.51-52

    意味 had better, please try
    標準語 -て form
    説明 This is a traditional grammatical expression local to Kyoto. It is conjugated to the same verb stem as -ます verbs in standard Japanese.
    例文 1.
    これべよし
    You should eat this.
    2.
    これべてみよし
    You should try eating this.
    3.
    京都きょうときよし
    You ought to go to Kyoto.

    Z

    ずっこい p.99, 170; #40

    意味 cunning, sneaky
    標準語 ずるい, 悪賢わるがしこ
    説明 ずっこい means the same as ずるい or 悪賢わるがしこい. This refers to a person, situation, or method that is sneaky or unfair. The final vowel is often lengthened to make it sound like ずっこ~.
    のぞみ
    三井みついさん、うまいこと部長ぶちょうって、昇進しょうしんしたんやて。
    ひかり
    そうなん?!ずっこいなあ。
    Nozomi
    I heard Mr. Mitsui got himself in good with the boss and got a promotion.
    Hikari
    No way! He's pretty sneaky.
    やて means "so I heard." (See 60) る means to curry favor or "brown-nose." Mitsui seems to have succeeded at gaining a promotion by currying favor with the boss.

    うまいこと is equivalent to うまく, meaning "done well." In Kansai-ben, some adverbs are created from the -い form of adjectives by adding こと. Commonly used examples are 上手うまいこと, はやいこと, and ながいこと, which in standard Japanese would be expressed as 上手く, 早く, and 長く.
    ながいことたせてごめんなあ。
    Sorry I kept you waiting so long.
    会話
    係長かかりちょう
    わるいけど、このたな書類しょるい全部ぜんぶほかしとってくれへんか?
    ひかりのぞみ
    は~い。
    係長
    たのむわ。(部屋へやる)
    もう!あのひと、かなわんなあ。
    ほんま、ほんま。こんなようさんの書類しょるいあたしらだけではこべるかいな。
    こうゆう雑用ざつようばっかりあたしらにけて、
    自分じぶんはおいしい仕事しごとばっかりやってんねんから。
    あいつ、すっごいわ。
    ほんま。腹立はらだつわ。
    Boss
    I know it's a pain, but would you mind getting rid of all the documents in this book shelf?
    Hikari, Nozomi
    O--kay.
    Boss
    Thanks. I'm counting on you. (He leaves the room.)
    Hikari
    I can't believe it! I can't stand that guy!
    Nozomi
    Really! Does he really believe we can carry all those documents?
    Hikari
    He always pushes the drudgery off on us and
    keeps all the interesting work for himself.
    That guy's a sneaky dog.
    Nozomi
    Yeah, he gets me so angry.